Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
πιστὸς ὁ καλῶν ὑμᾶς, ὃς καὶ ποιήσει
faithful_‹is› the_‹one› calling you_all who also /will_be/_performing_‹it›
Here, the clause Faithful is the one calling you gives the reason why God will be the one who will also do it. If it would be helpful in your language, you could make the relationship more explicit. Alternate translation: “Because the one calling you is faithful, he also will do it”
Note 2 topic: writing-pronouns
ὁ καλῶν ὑμᾶς, ὃς
the_‹one› calling you_all who
Here, the pronouns he and who refer to “the God of peace” (see 5:23). If it would be helpful in your language, you could refer directly to God. Alternate translation: “is God who calls you, who”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ποιήσει
/will_be/_performing_‹it›
Here Paul does not state directly what God will do. He implies that God will do what Paul prayed for in the previous verse (see 5:23). If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “will do those things” or “will do what I have prayed for”
5:24 God will make this happen: Paul bases his confidence on the faithful character of God (1 Cor 1:9; 2 Thes 3:3; 2 Tim 2:13; 1 Jn 1:9).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.