Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Th C1C2C3C4C5

OET interlinear 1TH 5:6

 1TH 5:6 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἄρα
    2. ara
    3. consequently
    4. -
    5. 6860
    6. D.......
    7. consequently
    8. consequently
    9. -
    10. 100%
    11. Y54
    12. 136608
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 136609
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. C.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136610
    1. καθεύδωμεν
    2. katheudō
    3. we may be sleeping
    4. sleeping
    5. 25180
    6. VSPA1..P
    7. ˱we˲ /may_be/ sleeping
    8. ˱we˲ /may_be/ sleeping
    9. -
    10. 100%
    11. R135253; R136014; R135870; Person=Paul; R136580
    12. 136611
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136612
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 136613
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136614
    1. λοιποί
    2. loipos
    3. rest
    4. -
    5. 30620
    6. S....NMP
    7. rest
    8. rest
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136615
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136616
    1. γρηγορῶμεν
    2. grēgoreō
    3. we may be watching
    4. -
    5. 11270
    6. VSPA1..P
    7. ˱we˲ /may_be/ watching
    8. ˱we˲ /may_be/ watching
    9. -
    10. 100%
    11. R135253; R136014; R135870; Person=Paul; R136580
    12. 136617
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136618
    1. νήφωμεν
    2. nēfō
    3. we may be being sober
    4. sober
    5. 35250
    6. VSPA1..P
    7. ˱we˲ /may_be/ being_sober
    8. ˱we˲ /may_be/ being_sober
    9. -
    10. 80%
    11. R135253; R136014; R135870; Person=Paul; R136580
    12. 136619
    1. νήψωμεν
    2. nēfō
    3. -
    4. -
    5. 35250
    6. VSAA1..P
    7. ˱we˲ /may/ be_sober
    8. ˱we˲ /may/ be_sober
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 136620

OET (OET-LV)Therefore consequently not we_may_be_sleeping as the rest, but we_may_be_watching and we_may_be_being_sober.

OET (OET-RV)so as a result, we won’t be sleeping like the others, but we’ll be alert and sober.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

ἄρα οὖν

consequently therefore

Here, the phrase So then introduces what Paul wants believers to do in response to what he has said about Jesus’ second coming. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the application of a specific teaching. Alternate translation: “Because those things are true” or “Now that I have taught you these things”

Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive

μὴ καθεύδωμεν & γρηγορῶμεν

not ˱we˲_/may_be/_sleeping & ˱we˲_/may_be/_watching

Here, both times Paul uses the word us, it includes Paul, his fellow workers, and the Thessalonians. Your language may require you to mark these forms.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

μὴ καθεύδωμεν

not ˱we˲_/may_be/_sleeping

Here Paul speaks about the people “of the night” and “of the darkness” as if they were sleeping. He means that they are unaware of or unprepared for the Lord’s return because they are living sinfully. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: “let us not behave sinfully and ignorantly” or “let us not act as if the Lord is not coming”

Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj

οἱ λοιποί

the rest

Paul is using the adjective rest as a noun to refer to a group of people that includes everyone who does not believe. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “the rest of people” or “everyone else”

Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis

οἱ λοιποί

the rest

Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “the rest sleep”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

γρηγορῶμεν καὶ νήφωμεν

˱we˲_/may_be/_watching and ˱we˲_/may_be/_being_sober

Here, Paul speaks as if believers were guards who needed to keep watch and be sober. He means that believers should be aware of and prepared for the Lord’s return, and they should be self-controlled so that they live in a way that pleases God. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: “let us be spiritually alert and self-controlled” or “let us confidently expect the Lord to return and live in a way that pleases God”

TSN Tyndale Study Notes:

5:6 Stay alert and be clearheaded echoes Jesus’ call to be morally prepared because the disciples will not know the day of his return (Matt 24:42, 44; 25:13; cp. 1 Pet 1:13).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 136609
    1. consequently
    2. -
    3. 6860
    4. ara
    5. D-.......
    6. consequently
    7. consequently
    8. -
    9. 100%
    10. Y54
    11. 136608
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. C-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 136610
    1. we may be sleeping
    2. sleeping
    3. 25180
    4. katheudō
    5. V-SPA1..P
    6. ˱we˲ /may_be/ sleeping
    7. ˱we˲ /may_be/ sleeping
    8. -
    9. 100%
    10. R135253; R136014; R135870; Person=Paul; R136580
    11. 136611
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136612
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136614
    1. rest
    2. -
    3. 30620
    4. loipos
    5. S-....NMP
    6. rest
    7. rest
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136615
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136616
    1. we may be watching
    2. -
    3. 11270
    4. grēgoreō
    5. V-SPA1..P
    6. ˱we˲ /may_be/ watching
    7. ˱we˲ /may_be/ watching
    8. -
    9. 100%
    10. R135253; R136014; R135870; Person=Paul; R136580
    11. 136617
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136618
    1. we may be being sober
    2. sober
    3. 35250
    4. nēfō
    5. V-SPA1..P
    6. ˱we˲ /may_be/ being_sober
    7. ˱we˲ /may_be/ being_sober
    8. -
    9. 80%
    10. R135253; R136014; R135870; Person=Paul; R136580
    11. 136619

OET (OET-LV)Therefore consequently not we_may_be_sleeping as the rest, but we_may_be_watching and we_may_be_being_sober.

OET (OET-RV)so as a result, we won’t be sleeping like the others, but we’ll be alert and sober.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1TH 5:6 ©