Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Col C1C2C3C4

OET interlinear COL 1:7

 COL 1:7 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καθὼς
    2. kathōs
    3. as
    4. -
    5. 25310
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 133591
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 133592
    1. ἐμάθετε
    2. manthanō
    3. you all learned
    4. learnt
    5. 31290
    6. VIAA2..P
    7. ˱you_all˲ learned
    8. ˱you_all˲ learned
    9. -
    10. 100%
    11. R133493
    12. 133593
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133594
    1. Ἐπαφρᾶ
    2. epafras
    3. Epafras
    4. -
    5. 18890
    6. N....GMS
    7. Epafras
    8. Epaphras
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Epaphras; F133601; F133610; F133710; F133728; F134044; F134047; F134051; F134058; F134335; F134344; F134352; F134975; F134981; F134987; F135059
    12. 133595
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133596
    1. ἀγαπητοῦ
    2. agapētos
    3. beloved
    4. -
    5. 270
    6. A....GMS
    7. beloved
    8. beloved
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133597
    1. συνδούλου
    2. sundoulos
    3. fellow-slave
    4. fellow
    5. 48890
    6. N....GMS
    7. fellow-slave
    8. fellow-slave
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133598
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. of us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. 100%
    11. R133474; Person=Paul; R133483
    12. 133599
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. R...3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 133600
    1. ὅς
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R....NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 81%
    11. R133595; Person=Epaphras
    12. 133601
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133602
    1. πιστὸς
    2. pistos
    3. faithful
    4. faithful
    5. 41030
    6. S....NMS
    7. faithful
    8. faithful
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133603
    1. ὑπὲρ
    2. huper
    3. because/for
    4. -
    5. 52280
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133604
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. 84%
    11. R133474; Person=Paul; R133483
    12. 133605
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 133606
    1. διάκονος
    2. diakonos
    3. +a servant
    4. servant
    5. 12490
    6. N....NMS
    7. /a/ servant
    8. /a/ servant
    9. -
    10. 100%
    11. F133612
    12. 133607
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133608
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N....GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 133609

OET (OET-LV)as you_all_learned from Epafras, the beloved fellow-slave of_us, who is a_ faithful _servant of_the chosen_one/messiah, because/for us

OET (OET-RV) You all learnt that from Epaphras, our dearly loved fellow slave and who is our faithful servant of the messiah,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

Ἐπαφρᾶ

Epaphras

Epaphras is the name of a man. He is the one who preached the good news to the people in Colossae.

Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμῶν & ἡμῶν

˱of˲_us & us

Here, our does not include the Colossians.

TSN Tyndale Study Notes:

1:7 Epaphras (see also 4:12-13; Phlm 1:23) was probably converted when Paul ministered in Ephesus (see Acts 19:10) and then returned to Colosse to bring the Good News to his own town.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. as
    2. -
    3. 25310
    4. kathōs
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 133591
    1. you all learned
    2. learnt
    3. 31290
    4. manthanō
    5. V-IAA2..P
    6. ˱you_all˲ learned
    7. ˱you_all˲ learned
    8. -
    9. 100%
    10. R133493
    11. 133593
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133594
    1. Epafras
    2. -
    3. 18890
    4. U
    5. epafras
    6. N-....GMS
    7. Epafras
    8. Epaphras
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Epaphras; F133601; F133610; F133710; F133728; F134044; F134047; F134051; F134058; F134335; F134344; F134352; F134975; F134981; F134987; F135059
    12. 133595
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133596
    1. beloved
    2. -
    3. 270
    4. agapētos
    5. A-....GMS
    6. beloved
    7. beloved
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133597
    1. fellow-slave
    2. fellow
    3. 48890
    4. sundoulos
    5. N-....GMS
    6. fellow-slave
    7. fellow-slave
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133598
    1. of us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1G.P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. 100%
    10. R133474; Person=Paul; R133483
    11. 133599
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 81%
    10. R133595; Person=Epaphras
    11. 133601
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133602
    1. +a
    2. servant
    3. 12490
    4. diakonos
    5. N-....NMS
    6. /a/ servant
    7. /a/ servant
    8. -
    9. 100%
    10. F133612
    11. 133607
    1. faithful
    2. faithful
    3. 41030
    4. pistos
    5. S-....NMS
    6. faithful
    7. faithful
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133603
    1. servant
    2. servant
    3. 12490
    4. diakonos
    5. N-....NMS
    6. /a/ servant
    7. /a/ servant
    8. -
    9. 100%
    10. F133612
    11. 133607
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133608
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 133609
    1. because/for
    2. -
    3. 52280
    4. huper
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133604
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1G.P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. 84%
    10. R133474; Person=Paul; R133483
    11. 133605

OET (OET-LV)as you_all_learned from Epafras, the beloved fellow-slave of_us, who is a_ faithful _servant of_the chosen_one/messiah, because/for us

OET (OET-RV) You all learnt that from Epaphras, our dearly loved fellow slave and who is our faithful servant of the messiah,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 COL 1:7 ©