Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 2 V1 V3 V5 V7 V9 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV DAN 2:11 verse available
OET-LV And_the_matter which the_king [is]_asking [is]_difficult and_another not there who he/it_would_inform_it before Oh/the_king except gods who their_dwelling_place [is]_with the_flesh not it_is.
UHB וּמִלְּתָ֨א דִֽי־מַלְכָּ֤ה שָׁאֵל֙ יַקִּירָ֔ה וְאָחֳרָן֙ לָ֣א אִיתַ֔י דִּ֥י יְחַוִּנַּ֖הּ קֳדָ֣ם מַלְכָּ֑א לָהֵ֣ן אֱלָהִ֔ין דִּ֚י מְדָ֣רְה֔וֹן עִם־בִּשְׂרָ֖א לָ֥א אִיתֽוֹהִי׃ ‡
(ūmillətāʼ diy-malⱪāh shāʼēl yaqqīrāh vəʼāḩₒrān lāʼ ʼītay diy yəḩaūinnah qₒdām malⱪāʼ lāhēn ʼₑlāhiyn diy mədārəhōn ˊim-bisrāʼ lāʼ ʼītōhī.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The thing that the king demands is difficult, and there is no one else who can show it to the king except the gods, whose dwelling is not with flesh.”
UST What you are asking us to do is impossible. Only the gods can tell you what you dreamed, and they do not live among us!”
BSB What the king requests is so difficult that no one can tell it to him except the gods, whose dwelling is not with mortals.”
OEB What the king asks is too hard. There is no one else who can tell it to the king, except the gods, who do not live among mortals.’
WEB It is a rare thing that the king requires, and there is no other who can show it before the king except the gods, whose dwelling is not with flesh.”
NET What the king is asking is too difficult, and no one exists who can disclose it to the king, except for the gods – but they don’t live among mortals!”
LSV and the thing that the king is asking [is] precious, and there are no others that show it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh.”
FBV What Your Majesty is asking is impossible! No one can tell Your Majesty what you dreamed, except the gods, and they do not live among us mortals.”
T4T What you are asking us to do is impossible. Only the gods can tell you what you dreamed, and they do not live among us!”
LEB And the thing that the king is asking is too difficult and there is no one who[fn] can reveal it to the king exceptthe gods whose dwelling is not with mortals.”[fn]
BBE The king's request is a very hard one, and there is no other who is able to make it clear to the king, but the gods, whose living-place is not with flesh.
MOF No MOF DAN book available
JPS And it is a hard thing that the king asketh, and there is none other that can declare it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh.'
ASV And it is a rare thing that the king requireth, and there is no other that can show it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh.
DRA For the thing that thou askest, O king, is difficult; nor can any one be found that can shew it before the king, except the gods, whose conversation is not with men.
YLT and the thing that the king is asking [is] precious, and others are there not that do shew it before the king, save the gods, whose dwelling is not with flesh.'
DBY For the thing that the king demandeth is extraordinary, and there is none other that can shew it before the king, except the [fn]gods, whose dwelling is not with flesh.
2.11 Elohim
RV And it is a rare thing that the king requireth, and there is none other that can shew it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh.
WBS And it is a rare thing that the king requireth, and there is no other that can show it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh.
KJB And it is a rare thing that the king requireth, and there is none other that can shew it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh.
(And it is a rare thing that the king requireth, and there is none other that can shew it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh. )
BB For it is a rare matter that the king requireth, neither is there any that can certifie the king therof, except the gods whose dwelling is not with fleshe.
(For it is a rare matter that the king requireth, neither is there any that can certifie the king therof, except the gods whose dwelling is not with flesh.)
GNV For it is a rare thing that the King requireth, and there is none other that can declare it before the King, except the gods whose dwelling is not with flesh.
CB for it is a very harde matter, that the kynge requyreth. Nether is there eny, that can certifie the kynge theroff, excepte the goddes: whose dwellinge is not amonge the creatures.
(for it is a very harde matter, that the king requyreth. Neither is there eny, that can certifie the king theroff, except the goddes: whose dwelling is not among the creatures.)
WYC For the word which thou, kyng, axist, is greuouse, nether ony schal be foundun, that schal schewe it in the siyt of the king, outakun goddis, whos lyuyng is not with men.
(For the word which thou, king, axist, is greuouse, neither any shall be foundun, that shall show it in the sight of the king, outakun goddis, whos living is not with men.)
LUT Denn das der König fordert, ist zu hoch, und ist auch sonst niemand, der es vor dem Könige sagen könne, ausgenommen die Götter, die bei den Menschen nicht wohnen.
(Because the the king fordert, is to hoch, and is also sonst niemand, the it before/in_front_of to_him kinge say könne, ausgenommen the gods, the bei the Menschen not wohnen.)
CLV Sermo enim, quem tu quæris, rex, gravis est: nec reperietur quisquam qui indicet illum in conspectu regis, exceptis diis, quorum non est cum hominibus conversatio.
(Sermo because, which tu quæris, rex, gravis it_is: but_not reperietur quisquam who indicet him in conspectu king, exceptis diis, quorum not/no it_is when/with hominibus conversatio. )
BRN No BRN DAN book available
BrLXX No BrLXX DAN book available
2:1-49 God gave a dream that encompassed the flow of world history over the centuries, and Daniel interpreted the enigmatic imagery of this revelation. This dream and its interpretation reflect a key theme of the book—the assured final establishment of the Kingdom of God as the ultimate goal of history (2:44-45; 7:9-14, 26-27). This chapter also demonstrates the inability of paganism to discern the activity and plans of Israel’s God.
Note 1 topic: figures-of-speech / litotes
וְאָחֳרָן֙ לָ֣א אִיתַ֔י דִּ֥י יְחַוִּנַּ֖הּ קֳדָ֣ם מַלְכָּ֑א לָהֵ֣ן אֱלָהִ֔ין
and=another not there_is that/who he/it_would_inform=it before Oh/the=king therefore/except gods
This is stated in negative form for emphasis. It can be stated in positive form. Alternate translation: “and only the gods can tell this to the king”