Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 2 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_that you_saw feet_the and_toes_the partly_of_them[fn][fn] [were]_clay (diy)_of a_potter and_partly_of_them[fn] [were]_iron a_kingdom divided it_will_be and_from strength_the (diy)_of iron_the it_will_be in/on/at/with_it as_to because that you_saw iron_the mixed in/on/at/with_clay clay_the.
2:41 Variant note: מנ/הון: (x-qere) ’מִנְּ/הֵ֞ן’: lemma_4481 n_1.2.0.0 morph_AR/Sp3fp id_27eHZ מִנְּ/הֵ֞ן
2:41 Note: We read one or more consonants in L differently from BHS.
2:41 Variant note: ו/מנ/הון: (x-qere) ’וּ/מִנְּ/הֵ֣ין’: lemma_c/4481 morph_AC/R/Sp3fp id_27rKT וּ/מִנְּ/הֵ֣ין
UHB וְדִֽי־חֲזַ֜יְתָה רַגְלַיָּ֣א וְאֶצְבְּעָתָ֗א מנהון חֲסַ֤ף דִּֽי־פֶחָר֙ ומנהון פַּרְזֶ֔ל מַלְכ֤וּ פְלִיגָה֙ תֶּהֱוֵ֔ה וּמִן־נִצְבְּתָ֥א דִ֥י פַרְזְלָ֖א לֶֽהֱוֵא־בַ֑הּ כָּל־קֳבֵל֙ דִּ֣י חֲזַ֔יְתָה פַּ֨רְזְלָ֔א מְעָרַ֖ב בַּחֲסַ֥ף טִינָֽא׃ ‡
(vədiy-ḩₐzaytāh raglayyāʼ vəʼeʦbəˊātāʼ mnhvn ḩₐşaf diy-feḩār vmnhvn parzel malkū fəlīgāh tehₑvēh ūmin-niʦbətāʼ diy farzəlāʼ lehₑvēʼ-ⱱah kāl-qₒⱱēl diy ḩₐzaytāh parzəlāʼ məˊāraⱱ baḩₐşaf ţīnāʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT And as you saw the feet and toes, partly of the clay of a potter and partly of iron, it will be a divided kingdom; some of the firmness of iron will be in it, just as you saw iron mixed with the soft clay.
UST The feet and toes of the statue that you saw, that were a mixture of iron and clay, indicate that the kingdom they represent will later be divided.
BSB And just as you saw that the feet and toes were made partly of fired clay and partly of iron, so this will be a divided kingdom, yet some of the strength of iron will be in it—just as you saw the iron mixed with clay.
OEB As you saw the feet and toes, part clay and part iron, it will be a divided kingdom; but there will be in it some of the strength of the iron, for you saw the iron mixed with clay.
WEBBE Whereas you saw the feet and toes, part of potters’ clay and part of iron, it will be a divided kingdom; but there will be in it of the strength of the iron, because you saw the iron mixed with miry clay.
WMBB (Same as above)
NET In that you were seeing feet and toes partly of wet clay and partly of iron, so this will be a divided kingdom. Some of the strength of iron will be in it, for you saw iron mixed with wet clay.
LSV As for that which you have seen: the feet and toes, part of them potter’s clay, and part of them iron, the kingdom is divided: and some of the standing of the iron [is] to be in it, because that you have seen the iron mixed with miry clay.
FBV You saw the feet and toes made from iron and baked clay, and this indicates it will be a divided kingdom. It will have some of the strength of iron but mixed with clay.
T4T The feet and toes of the statue that you saw, that were a mixture of iron and clay, indicate that the kingdom they represent will later be divided.
LEB And just as[fn] you saw the feet and the toes, partly potter’s clay[fn] and partly iron,[fn] it will be a divided kingdom; and some hardness[fn] of the iron will be in it, just as[fn] you have seen the iron mixed with the wet clay.
2:41 Literally “And that”
2:41 Literally “from them clay of the potter”
2:41 Literally “from them iron”
2:41 Literally “from the hardness”
2:41 Literally “all of because that”
BBE And as you saw the feet and toes, part of potter's work and part of iron, there will be a division in the kingdom; but there will be some of the strength of iron in it, because you saw the iron mixed with the potter's earth.
Moff No Moff DAN book available
JPS And whereas thou sawest the feet and toes, part of potters' clay, and part of iron, it shall be a divided kingdom; but there shall be in it of the firmness of the iron, forasmuch as thou sawest the iron mixed with miry clay.
ASV And whereas thou sawest the feet and toes, part of potters’ clay, and part of iron, it shall be a divided kingdom; but there shall be in it of the strength of the iron, forasmuch as thou sawest the iron mixed with miry clay.
DRA Arid whereas thou sawest the feet, and the toes, part of potter’s clay, and part of iron: the kingdom shall be divided, but yet it shall take its origin from the iron, according as thou sawest the iron mixed with the miry clay.
YLT As to that which thou hast seen: the feet and toes, part of them potter's clay, and part of them iron, the kingdom is divided: and some of the standing of the iron [is] to be in it, because that thou hast seen the iron mixed with miry clay.
Drby And whereas thou sawest the feet and toes, part of potter's clay, and part of iron, the kingdom shall be divided; but there shall be in it of the strength of the iron, forasmuch as thou sawest the iron mixed with miry clay.
RV And whereas thou sawest the feet and toes, part of potters’ clay, and part of iron, it shall be a divided kingdom; but there shall be in it of the strength of the iron, forasmuch as thou sawest the iron mixed with miry clay.
Wbstr And whereas thou sawest the feet and toes, part of potter's clay, and part of iron, the kingdom shall be divided; but there shall be in it of the strength of the iron, forasmuch as thou sawest the iron mixed with the miry clay.
KJB-1769 And whereas thou sawest the feet and toes, part of potters’ clay, and part of iron, the kingdom shall be divided; but there shall be in it of the strength of the iron, forasmuch as thou sawest the iron mixed with miry clay.
(And whereas thou/you sawst the feet and toes, part of potters’ clay, and part of iron, the kingdom shall be divided; but there shall be in it of the strength of the iron, forasmuch as thou/you sawst the iron mixed with miry clay. )
KJB-1611 And whereas thou sawest the feete and toes, part of potters clay, and part of yron: the kingdome shalbe diuided, but there shalbe in it of the strength of the yron, forasmuch as thou sawest the yron mixt with myrie clay.
(And whereas thou/you sawst the feet and toes, part of potters clay, and part of iron: the kingdom shall be divided, but there shall be in it of the strength of the iron, forasmuch as thou/you sawst the iron mixt with myrie clay.)
Bshps Where as thou sawest the feete & toes, parte of potters clay & part of iron, the kingdome shalbe deuided, but there shalbe in it of the strength of the iron, for so much as thou sawest the iron mixt with the clay and earth.
(Where as thou/you sawst the feet and toes, part of potters clay and part of iron, the kingdom shall be divided, but there shall be in it of the strength of the iron, for so much as thou/you sawst the iron mixt with the clay and earth.)
Gnva Where as thou sawest the feete and toes, parte of potters clay, and part of yron: the kingdome shalbe deuided, but there shalbe in it of the strength of the yron, as thou sawest the yron mixt with the clay, and earth.
(Where as thou/you sawst the feet and toes, part of potters clay, and part of iron: the kingdom shall be divided, but there shall be in it of the strength of the iron, as thou/you sawst the iron mixt with the clay, and earth. )
Cvdl Where as thou sawest the fete and toes, parte of earth and parte off yron: that is a deuyded kyngdome, which neuertheles shal haue some off the yron grounde mixte with it, for so moch as thou hast sene the yron mixte with the claye.
(Where as thou/you sawst the feet and toes, part of earth and part off iron: that is a divided kingdom, which nevertheles shall have some off the iron ground mixed with it, for so much as thou/you hast seen the iron mixed with the claye.)
Wyc Forsothe that thou siest a part of the feet and fyngris of erthe of a pottere, and a part of irun, the rewme shal be departid; which netheles schal rise of the plauntyng of irun, `bi that that thou siest irun meynd with a tijl stoon of clei,
(Forsothe that thou/you siest a part of the feet and fyngris of earth of a potter, and a part of irun, the realm shall be departed; which netheles shall rise of the plauntyng of irun, `bi that that thou/you siest irun meynd with a tijl stone of clay,)
Luth Daß du aber gesehen hast die Füße und Zehen eines Teils Ton und eines Teils Eisen, das wird ein zerteilt Königreich sein; doch wird von des Eisens Pflanze drinnen bleiben, wie du denn gesehen hast Eisen mit Ton vermenget.
(That you but seen have the feet and Zehen one Teils Ton and one Teils Eisen, the becomes a zerteilt kingreich sein; though/but becomes from the Eisens Pflanze drinnen bleiben, like you because seen have Eisen with Ton vermenget.)
ClVg Porro quia vidisti pedum, et digitorum partem testæ figuli, et partem ferream, regnum divisum erit: quod tamen de plantario ferri orietur, secundum quod vidisti ferrum mistum testæ ex luto.
(Further because vidisti pedum, and digitorum partem testæ figuli, and partem ferream, kingdom divisum erit: that tamen about plantario ferri orietur, after/second that vidisti ferrum mistum testæ from luto. )
2:1-49 God gave a dream that encompassed the flow of world history over the centuries, and Daniel interpreted the enigmatic imagery of this revelation. This dream and its interpretation reflect a key theme of the book—the assured final establishment of the Kingdom of God as the ultimate goal of history (2:44-45; 7:9-14, 26-27). This chapter also demonstrates the inability of paganism to discern the activity and plans of Israel’s God.
Four World Empires
Two panoramic visions in Daniel present God’s sovereignty over history. Nebuchadnezzar had the first vision (ch 2), and Daniel had another like it (ch 7). In each of these visions, four of the kingdoms of the world are presented.
There have always been questions about the identities of the four empires, but historically there has also been considerable consensus. Hippolytus (AD 170–236), one of the early church fathers, identified the four kingdoms as Babylonia, Media-Persia, Greece, and Rome. The church father and historian Eusebius of Caesarea (AD 260–340) initially identified the first kingdom as Assyria (which once also controlled Babylon), but he later agreed with Hippolytus, as did most of the church fathers. Later, Jerome and Augustine accepted this same understanding, and conservative interpreters largely still agree.
In antiquity and in our era, some interpreters have argued that Greece is the fourth empire, treating Media and Persia as separate kingdoms. This interpretation is due in part to denying the possibility of prediction, assuming the book was written before the Roman Empire had arisen. But Media and Persia are usually regarded as one empire, and the Median kingdom had been mostly assimilated by the Persians by the time Cyrus II conquered Babylon in 539 BC.
Rome is then seen as the fourth kingdom, but the bestial, demonic, and inhumane characteristics of the vision extend beyond the historical Rome. The visions also represent a panorama of the whole world and its governments; all will be destroyed and replaced by the Kingdom of God, the “rock . . . cut from a mountain” (2:34). The metals of the statue become progressively less valuable in chapter 2, while the animal imagery of chapter 7 becomes more menacingly fierce, violent, and inhumane. These features represent a deterioration of human civilization across the centuries, even as the Kingdom of God grows in power and stature (2:35).
Passages for Further Study
וְדִֽי־חֲזַ֜יְתָה
and,that saw
Nebuchadnezzar saw that the feet consisted of clay and iron. He did not see the process of making the feet.