Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 2 V1 V3 V5 V7 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV That if the_dream not tell_me [is]_one it verdict_you_all and_word a_lie and_being_deceitfull you_all_have_agreed_together[fn][fn] to_tell to_me until that the_time it_will_be_changed therefore the_dream tell to_me and_know (diy)_that its_interpretation give_me.
2:9 Variant note: הזמנתון: (x-qere) ’הִזְדְּמִנְתּוּן֙’: lemma_2164 n_1.1.0 morph_AVMp3mp id_27vLv הִזְדְּמִנְתּוּן֙
2:9 Note: Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate.
UHB דִּ֣י הֵן־חֶלְמָא֩ לָ֨א תְהֽוֹדְעֻנַּ֜נִי חֲדָה־הִ֣יא דָֽתְכ֗וֹן וּמִלָּ֨ה כִדְבָ֤ה וּשְׁחִיתָה֙ הזמנתון לְמֵאמַ֣ר קָֽדָמַ֔י עַ֛ד דִּ֥י עִדָּנָ֖א יִשְׁתַּנֵּ֑א לָהֵ֗ן חֶלְמָא֙ אֱמַ֣רוּ לִ֔י וְֽאִנְדַּ֕ע דִּ֥י פִשְׁרֵ֖הּ תְּהַחֲוֻנַּֽנִי׃ ‡
(diy hēn-ḩelmāʼ lāʼ təhōdəˊunnanī ḩₐdāh-hiyʼ dātəkōn ūmillāh kidⱱāh ūshəḩītāh hzmntvn ləmēʼmar qādāmay ˊad diy ˊiddānāʼ yishtannēʼ lāhēn ḩelmāʼ ʼₑmarū liy vəʼindaˊ diy fishrēh təhaḩₐvunnanī.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT that if you do not make the dream known to me, there is only one sentence for you. For you have agreed together to speak lying and corrupt words before me until the times change. So then, tell me the dream, and I will know that you can show me its interpretion.”
UST If you do not tell me what I dreamed, you will be punished. I think that you have all agreed to tell me lies and other wicked things, because you hope that I will change my mind. But tell me the dream, and then I will know that you can also tell me what it means.”
BSB If you do not tell me the dream, there is only one decree for you. You have conspired to speak before me false and fraudulent words, hoping the situation will change. Therefore tell me the dream, and I will know that you can give me its interpretation.”
OEB and that if you do not tell the dream to me, you will all suffer the same punishment. So you have planned to speak lying and false words before me, until the time when it is to happen has passed. Therefore tell me the dream, and I will know that you can tell me what it means.’
WEBBE But if you don’t make known to me the dream, there is but one law for you; for you have prepared lying and corrupt words to speak before me, until the situation changes. Therefore tell me the dream, and I will know that you can show me its interpretation.”
WMBB (Same as above)
NET If you don’t inform me of the dream, there is only one thing that is going to happen to you. For you have agreed among yourselves to report to me something false and deceitful until such time as things might change. So tell me the dream, and I will have confidence that you can disclose its interpretation.”
LSV [so] that, if you do not cause me to know the dream—one is your sentence, seeing a lying and corrupt word you have prepared to speak before me, until the time is changed, therefore tell the dream to me, then I know that you show me its interpretation.”
FBV If you can't reveal the dream to me, you will all receive the same punishment! You have conspired against me, telling me lies, hoping things will change. So tell me what my dream was and then I'll know that you can explain what it means.”
T4T If you do not tell me what I dreamed, you will be punished. I think that you have all agreed to tell me lies and other wicked things, because you hope that I will change ◄my mind/what I am thinking►. But tell me the dream, and then I will know that you can also tell me what it means.”
LEB for if you do not make the dream known to me, your verdict is fixed,[fn] and you have conspired to saya lying and deceitful word to me until the circumstances[fn] will change. Therefore, tell me the dream, and I will know that you can tell me its explanation.”
BBE That if you do not make my dream clear to me there is only one fate for you: for you have made ready false and evil words to say before me till the times are changed: so give me an account of the dream, and I will be certain that you are able to make the sense of it clear.
Moff No Moff DAN book available
JPS that, if ye make not known unto me the dream, there is but one law for you; and ye have agreed together to speak before me lying and corrupt words, till the time be changed; only tell me the dream, and I shall know that ye can declare unto me the interpretation thereof.'
ASV But if ye make not known unto me the dream, there is but one law for you; for ye have prepared lying and corrupt words to speak before me, till the time be changed: therefore tell me the dream, and I shall know that ye can show me the interpretation thereof.
DRA If therefore you tell me not the dream, there is one sentence concerning you, that you have also framed a lying interpretation, and full of deceit, to speak before me till the time pass away. Tell me therefore the dream, that I may know that you also give a true interpretation thereof.
YLT [so] that, if the dream ye do not cause me to know — one is your sentence, seeing a word lying and corrupt ye have prepared to speak before me, till that the time is changed, therefore the dream tell ye to me, then do I know that its interpretation ye do shew me.'
Drby but if ye do not make known unto me the dream, there is but one decree for you; for ye have prepared lying and corrupt words to speak before me, till the time be changed: therefore tell me the dream, and I shall know that ye can shew me its interpretation.
RV But if ye make not known unto me the dream, there is but one law for you: for ye have prepared lying and corrupt words to speak before me, till the time be changed: therefore tell me the dream, and I shall know that ye can shew me the interpretation thereof.
Wbstr But if ye will not make known to me the dream, there is but one decree for you: for ye have prepared lying and corrupt words to speak before me, till the time be changed: therefore tell me the dream, and I shall know that ye can show me the interpretation of it.
KJB-1769 But if ye will not make known unto me the dream, there is but one decree for you: for ye have prepared lying and corrupt words to speak before me, till the time be changed: therefore tell me the dream, and I shall know that ye can shew me the interpretation thereof.
(But if ye/you_all will not make known unto me the dream, there is but one decree for you: for ye/you_all have prepared lying and corrupt words to speak before me, till the time be changed: therefore tell me the dream, and I shall know that ye/you_all can show me the interpretation thereof. )
KJB-1611 But if yee will not make knowen vnto me the dreame, there is but one decree for you: for ye haue prepared lying, and corrupt words to speake before me, till the time be changed: therefore tell me the dreame, and I shall know that yee can shewe mee the interpretation thereof.
(But if ye/you_all will not make known unto me the dreame, there is but one decree for you: for ye/you_all have prepared lying, and corrupt words to speak before me, till the time be changed: therefore tell me the dreame, and I shall know that ye/you_all can show me the interpretation thereof.)
Bshps Therfore if ye wil not tel me the dreame, this is your only purpose, ye haue prepared liyng & corrupt wordes to speake before me, til the time be chaunged: therfore tell me the dreame, that I may knowe that ye can declare me the interpretation therof.
(Therefore if ye/you_all will not tel me the dreame, this is your only purpose, ye/you_all have prepared liyng and corrupt words to speak before me, till the time be chaunged: therefore tell me the dreame, that I may know that ye/you_all can declare me the interpretation therof.)
Gnva But if ye will not declare mee the dreame, there is but one iudgement for you: for ye haue prepared lying and corrupt wordes, to speake before me till the time bee changed: therefore tell me the dreame, that I may knowe, if yee can declare me the interpretation thereof.
(But if ye/you_all will not declare me the dreame, there is but one judgement for you: for ye/you_all have prepared lying and corrupt words, to speak before me till the time be changed: therefore tell me the dreame, that I may knowe, if ye/you_all can declare me the interpretation thereof. )
Cvdl Therfore, yff ye wil not tell me the dreame, ye shal all haue one iudgment. But ye fayne and dyssemble with vayne wordes, which ye speake before me, to put off the tyme. Therfore tell me the dreame, ad so shall I knowe, yff ye can shewe me, what it meaneth.
(Therfore, if ye/you_all will not tell me the dreame, ye/you_all shall all have one judgement. But ye/you_all fayne and dyssemble with vayne words, which ye/you_all speak before me, to put off the time. Therefore tell me the dreame, ad so shall I knowe, if ye/you_all can show me, what it meaneth.)
Wyc Therfor if ye schewen not to me the dreem, o sentence is of you, for ye maken an interpretyng bothe fals and ful of disseit, that ye speke to me til the tyme passe; therfor seie ye the dreem to me, that Y wite, that ye speke also the veri interpretyng therof.
(Therefore if ye/you_all schewen not to me the dreem, o sentence is of you, for ye/you_all maken an interpretyng both fals and full of disseit, that ye/you_all speak to me till the time passe; therefore say ye/you_all the dreem to me, that I wite, that ye/you_all speak also the veri interpretyng therof.)
Luth Aber werdet ihr mir nicht den Traum sagen, so gehet das Recht über euch, als die ihr Lügen und Gedichte vor mir zu reden vorgenommen habt, bis die Zeit vorübergehe. Darum so sagt mir den Traum, so kann ich merken, daß ihr auch die Deutung treffet.
(But becomet you/their/her to_me not the Traum say, so gehet the law above you, als the you/their/her Lügen and Gedichte before/in_front_of to_me to reden vorgenommen have, until the time vorübergehe. Therefore so says to_me the Traum, so kann I merken, that you/their/her also the Deutung treffet.)
ClVg Si ergo somnium non indicaveritis mihi, una est de vobis sententia, quod interpretationem quoque fallacem, et deceptione plenam composueritis, ut loquamini mihi donec tempus pertranseat. Somnium itaque dicite mihi, ut sciam quod interpretationem quoque ejus veram loquamini.
(When/But_if therefore somnium not/no indicaveritis mihi, una it_is about to_you sententia, that interpretationem too fallacem, and deceptione plenam composueritis, as loquamini to_me until tempus pertranseat. Somnium therefore dicite mihi, as sciam that interpretationem too his veram loquamini. )
BrTr No BrTr DAN book available
BrLXX No BrLXX DAN book available
2:9 Only someone with supernatural insight could tell Nebuchadnezzar the contents of his dream (cp. Mark 2:9-12).
חֲדָה־הִ֣יא דָֽתְכ֗וֹן
one she/it verdict,you_all
Alternate translation: “there is only one punishment for you”
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
וּמִלָּ֨ה כִדְבָ֤ה וּשְׁחִיתָה֙
and=word false and=being_deceitfull
These two words mean approximately the same thing and emphasize that these are “lies intended to deceive.”