Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 2 V1 V3 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [was]_replying Oh/the_king and_saying(ms) to_the_Kasda’e[fn] the_matter from_me [is]_assured if not tell_me the_dream and_its_interpretation members you_all_will_be_made and_your_all’s_houses a_refuse-heap they_will_be_made.
2:5 Variant note: ל/כשדי/א: (x-qere) ’לְ/כַשְׂדָּאֵ֔/י’: lemma_l/3779 n_1.1 morph_AR/Ngmpa/Sp1cs id_27Q2u לְ/כַשְׂדָּאֵ֔/י
UHB עָנֵ֤ה מַלְכָּא֙ וְאָמַ֣ר לכשדיא מִלְּתָ֖א מִנִּ֣י אַזְדָּ֑א הֵ֣ן לָ֤א תְהֽוֹדְעוּנַּ֨נִי֙ חֶלְמָ֣א וּפִשְׁרֵ֔הּ הַדָּמִין֙ תִּתְעַבְד֔וּן וּבָתֵּיכ֖וֹן נְוָלִ֥י יִתְּשָׂמֽוּן׃ ‡
(ˊānēh malkāʼ vəʼāmar lkshdyʼ millətāʼ minniy ʼazdāʼ hēn lāʼ təhōdəˊūnnanī ḩelmāʼ ūfishrēh haddāmīn titˊaⱱdūn ūⱱāttēykōn nəvāliy yittəsāmūn.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT The king answered and said to the Chaldeans, “The word from me is firm. If you do not make known the dream to me and its interpretation, you will be torn limb from limb and your houses made a rubbish heap.
UST But the king replied to them, “I have firmly decided that you must tell me the dream, and also tell me what it means. If you do not do that, I will order my soldiers to cut you into pieces, and to cause your houses to become only piles of stones!
BSB § The king replied to the astrologers, “My word is final: If you do not tell me the dream and its interpretation, you will be cut into pieces and your houses will be reduced to rubble.
OEB The king answered, ‘What I now say is certain: if you do not tell me the dream and what it means, you will be torn limb from limb and your houses will be maderuins.
WEBBE The king answered the Chaldeans, “The thing has gone from me. If you don’t make known to me the dream and its interpretation, you will be cut in pieces, and your houses will be made a dunghill.
WMBB The king answered the Kasdim, “The thing has gone from me. If you don’t make known to me the dream and its interpretation, you will be cut in pieces, and your houses will be made a dunghill.
NET The king replied to the wise men, “My decision is firm. If you do not inform me of both the dream and its interpretation, you will be dismembered and your homes reduced to rubble!
LSV The king has answered and said to the Chaldeans, “The thing is gone from me; if you do not cause me to know the dream and its interpretation, you are made pieces, and your houses are made dunghills;
FBV “I can't recall it,”[fn] the king told the astrologers. “If you can't reveal the dream to me, and its meaning, you will be cut into pieces and your houses will be totally destroyed!
2:5 “I can't recall it.” Some take this phrase to be, “I've firmly decided.” The issue is the word “azda,” which some see as a loan word from Persian. The Septuagint and Vulgate understand it to mean “gone away,” but most modern translations read it as “firm.” If it is taken in the sense understood by the Septuagint and Vulgate, the phrase would literally be, “the matter is gone from me.” The phrase also occurs in verse 8.
T4T But the king replied, “I have firmly decided that you must tell me the dream, and also tell me what it means. If you do not do that, I will order my soldiers to cut you into pieces, and to cause your houses to become only piles of stones!
LEB The king answered and said to the astrologers,[fn] “The command from me is firm: if you do not make known to me the dream and its explanation,[fn] then you will be broken into pieces and your houses will be laid in ruins.
BBE The king made answer and said to the Chaldaeans, This is my decision: if you do not make clear to me the dream and the sense of it, you will be cut in bits and your houses made waste.
Moff No Moff DAN book available
JPS The king answered and said to the Chaldeans: 'The thing is certain with me; if ye make not known unto me the dream and the interpretation thereof, ye shall be cut in pieces, and your houses shall be made a dunghill.
ASV The king answered and said to the Chaldeans, The thing is gone from me: if ye make not known unto me the dream and the interpretation thereof, ye shall be cut in pieces, and your houses shall be made a dunghill.
DRA And the king answering said to the Chaldeans: The thing is gone out of my mind: unless you tell me the dream, and the meaning thereof, you shall be put to death, and your houses shall be confiscated.
YLT The king hath answered and said to the Chaldeans, 'The thing from me is gone; if ye do not cause me to know the dream and its interpretation, pieces ye are made, and your houses are made dunghills;
Drby The king answered and said to the Chaldeans, The command is gone forth from me: If ye do not make known unto me the dream, and its interpretation, ye shall be cut in pieces, and your houses shall be made a dunghill.
RV The king answered and said to the Chaldeans, The thing is gone from me: if ye make not known unto me the dream and the interpretation thereof, ye shall be cut in pieces, and your houses shall be made a dunghill.
Wbstr The king answered and said to the Chaldeans, The thing is gone from me: if ye will not make known to me the dream, with the interpretation of it, ye shall be cut in pieces, and your houses shall be made a dunghill.
KJB-1769 The king answered and said to the Chaldeans, The thing is gone from me: if ye will not make known unto me the dream, with the interpretation thereof, ye shall be cut in pieces, and your houses shall be made a dunghill.[fn]
(The king answered and said to the Chaldeans, The thing is gone from me: if ye/you_all will not make known unto me the dream, with the interpretation thereof, ye/you_all shall be cut in pieces, and your houses shall be made a dunghill. )
2.5 cut…: Chaldee, made pieces
KJB-1611 The King answered, and said to the Caldeans, The thing is gone from mee: if ye will not make knowen vnto me the dreame, with the interpretation thereof, yee shall be [fn][fn]cut in pieces, and your houses shalbe made a dunghill.
(The King answered, and said to the Caldeans, The thing is gone from me: if ye/you_all will not make known unto me the dreame, with the interpretation thereof, ye/you_all shall be cut in pieces, and your houses shall be made a dunghill.)
Bshps The king aunswered and sayde to the Chaldeans, The thing is gone fro me: If ye will not make me vnderstand the dreame with the interpretation therof, ye shall be drawne in peeces, & your houses made a lakes.
(The king answered and said to the Chaldeans, The thing is gone from me: If ye/you_all will not make me understand the dream with the interpretation thereof, ye/you_all shall be drawne in pieces, and your houses made a lakes.)
Gnva And the King answered and sayd to the Caldeans, The thing is gone from me. If ye will not make me vnderstande the dreame with the interpretation thereof, ye shall be drawen in pieces, and your houses shall be made a iakes.
(And the King answered and said to the Caldeans, The thing is gone from me. If ye/you_all will not make me understand the dream with the interpretation thereof, ye/you_all shall be drawen in pieces, and your houses shall be made a iakes. )
Cvdl The kynge gaue the Caldees their answere, ad sayde: It is gone fro me: Yf ye wil not make me vnderstonde the dreame with the interpretacion theroff, ye shal dye, and youre houses shal be prysed.
(The king gave the Caldees their answer, ad said: It is gone from me: If ye/you_all will not make me understood the dream with the interpretation thereoff, ye/you_all shall dye, and your(pl) houses shall be prysed.)
Wycl And the kyng answeride, and seide to Caldeis, The word is goen awei fro me; if ye schewen not to me the dreem, and expownyng therof, ye schulen perische, and youre housis schulen be forfetid.
(And the king answered, and said to Caldeis, The word is goen away from me; if ye/you_all schewen not to me the dreem, and expownyng thereof, ye/you_all should perische, and your(pl) houses should be forfetid.)
Luth Der König antwortete und sprach zu den Chaldäern: Es ist mir entfallen. Werdet ihr mir den Traum nicht anzeigen und ihn deuten, so werdet ihr gar umkommen und eure Häuser schändlich verstöret werden.
(The king replied and spoke to the Chaldäern: It is to_me entfallen. Werdet you/their/her to_me the Traum not anzeigen and him/it deuten, so becomet you/their/her even umkommen and your Häuser schändlich verstöret become.)
ClVg Et respondens rex ait Chaldæis: Sermo recessit a me: nisi indicaveritis mihi somnium, et conjecturam ejus, peribitis vos, et domus vestræ publicabuntur.
(And responding king he_said Chaldæis: Sermo recessit from me: nisi indicaveritis to_me somnium, and conyecturam his, peribitis vos, and home vestræ publicabuntur. )
2:1-49 God gave a dream that encompassed the flow of world history over the centuries, and Daniel interpreted the enigmatic imagery of this revelation. This dream and its interpretation reflect a key theme of the book—the assured final establishment of the Kingdom of God as the ultimate goal of history (2:44-45; 7:9-14, 26-27). This chapter also demonstrates the inability of paganism to discern the activity and plans of Israel’s God.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
הַדָּמִין֙ תִּתְעַבְד֔וּן וּבָתֵּיכ֖וֹן נְוָלִ֥י יִתְּשָׂמֽוּן
members you_all_will_be_made and=your_all's=houses rubble they_will_be_made
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I will command my soldiers to tear your bodies apart and to make your houses into rubbish heaps”