Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 2 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel DAN 2:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 2:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAs_to because this Oh/the_king he_was_angry and_he/it_was_furious exceedingly and_he/it_said to_destroy to_all/each/any/every the_wise_men of_Bāⱱelh.

UHBכָּ⁠ל־קֳבֵ֣ל דְּנָ֔ה מַלְכָּ֕⁠א בְּנַ֖ס וּ⁠קְצַ֣ף שַׂגִּ֑יא וַ⁠אֲמַר֙ לְ⁠ה֣וֹבָדָ֔ה לְ⁠כֹ֖ל חַכִּימֵ֥י בָבֶֽל׃
   (kā⁠l-qₒⱱēl dənāh malkā⁠ʼ bənaş ū⁠qəʦaf saggiyʼ va⁠ʼₐmar lə⁠hōⱱādāh lə⁠kol ḩakkīmēy ⱱāⱱel.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX DAN book available

BrTrNo BrTr DAN book available

ULTBecause of this the king was angry and very furious, and he gave an order to destroy all the wise men of Babylon.

USTThe king was very angry when he heard that, so he commanded his soldiers that they execute all such wise men in Babylon.

BSB  § This response made the king so furious with anger that he gave orders to destroy all the wise men of Babylon.


OEBThis made the king very angry and he ordered all the wise men of Babylon put to death.

WEBBEBecause of this, the king was angry and very furious, and commanded that all the wise men of Babylon be destroyed.

WMBB (Same as above)

NETBecause of this the king got furiously angry and gave orders to destroy all the wise men of Babylon.

LSVTherefore the king has been furious and very angry, and has said to destroy all the wise men of Babylon.

FBVThis made the king extremely angry, and he ordered all the wise men of Babylon executed.

T4TThe king was very angry when he heard that, so he commanded his soldiers that they execute all such wise men in Babylon.

LEBBecause of this the king became angry, and he became very much enraged, and he said that all the wise men of Babylon are to be destroyed.

BBEBecause of this the king was angry and full of wrath, and gave orders for the destruction of all the wise men of Babylon.

MoffNo Moff DAN book available

JPSFor this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.

ASVFor this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.

DRAUpon hearing this, the king in fury, and in great wrath, commanded that all the wise men of Babylon should be put to death.

YLTTherefore the king hath been angry and very wroth, and hath said to destroy all the wise men of Babylon;

DrbyFor this cause the king was irritated and very wroth, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.

RVFor this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.

WbstrFor this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.

KJB-1769For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.

KJB-1611For this cause the King was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.
   (Same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsFor the which cause the king was wroth with great indignation, & commaunded to destroy al the wise men at Babylon.
   (For the which cause the king was wroth with great indignation, and commanded to destroy all the wise men at Babylon.)

GnvaFor this cause the king was angrie and in great furie, and commanded to destroy all the wise men of Babel.
   (For this cause the king was angry and in great furie, and commanded to destroy all the wise men of Babel. )

CvdlFor ye which cause the kynge was wroth with greate indignacio, and comaunded to destroye all the wyse men at Babilon:
   (For ye/you_all which cause the king was wroth with great indignacio, and commanded to destroy all the wise men at Babilon:)

WyclAnd whanne this word was herd, the kyng comaundide, in woodnesse and in greet ire, that alle the wise men of Babiloyne schulden perische.
   (And when this word was heard, the king commanded, in woodnesse and in great ire, that all the wise men of Babiloyne should perische.)

LuthDa ward der König sehr zornig und befahl, alle Weisen zu Babel umzubringen.
   (So what/which the/of_the king very zornig and befahl, all Weisen to Babel umzubringen.)

ClVgQuo audito, rex, in furore et in ira magna, præcepit ut perirent omnes sapientes Babylonis.
   (Quo audito, rex, in furore and in ira magna, ordered as perirent everyone sapientes Babylonis. )


TSNTyndale Study Notes:

2:12 The king was furious because contradicting or refusing the king’s command was an offense punishable by death. The king was supposed to be treated as divine, so they were violating protocol in saying that he was not. The king’s sages were also supposed to have a connection with the divine, but they admitted that they did not. The offense to the king was so severe that he ordered that all the wise men of Babylon be executed. The king’s rage foreshadows 11:11-35.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

בְּנַ֖ס וּ⁠קְצַ֣ף שַׂגִּ֑יא

he/it_was_angry and=he/it_was_furious considerable/exceedingly

These words mean basically the same thing and emphasize the intensity of his anger. Alternate translation: “was incredibly angry”

לְ⁠כֹ֖ל חַכִּימֵ֥י בָבֶֽל

to=all/each/any/every wise_men_of Bāⱱelh

Alternate translation: “all the men in Babylon”

BI Dan 2:12 ©