Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 2 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he [is]_changing the_times and_the_seasons [he_is]_removing kings and_appointing/standing_up/setting_up kings [he_is]_giving the_wisdom to_(the)_wise_(ones) and_the_knowledge to_(ones)_knowing (of)_discernment.
UHB וְ֠הוּא מְהַשְׁנֵ֤א עִדָּנַיָּא֙ וְזִמְנַיָּ֔א מְהַעְדֵּ֥ה מַלְכִ֖ין וּמְהָקֵ֣ים מַלְכִ֑ין יָהֵ֤ב חָכְמְתָא֙ לְחַכִּימִ֔ין וּמַנְדְּעָ֖א לְיָדְעֵ֥י בִינָֽה׃ ‡
(vəhūʼ məhashnēʼ ˊiddānayyāʼ vəzimnayyāʼ məhaˊdēh malkin ūməhāqēym malkin yāhēⱱ ḩākəmətāʼ ləḩakkīmin ūmandəˊāʼ ləyādəˊēy ⱱīnāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT He changes the times
⇔ and seasons;
⇔ he removes kings
⇔ and sets up kings.
⇔ He gives wisdom to the wise
⇔ and knowledge to those who have understanding.
UST He determines what events will happen through the years.
⇔ He removes some kings and gives their authority to new kings.
⇔ He gives wisdom to some, and people become wise.
⇔ He is the one who causes people to become wise and enables those who study to understand many things.
BSB He changes the times and seasons;
⇔ He removes kings and establishes them.
⇔ He gives wisdom to the wise
⇔ and knowledge to the discerning.
OEB ⇔ He controls the seasons and times,
⇔ he removes and installs kings,
⇔ He gives wisdom to the wise,
⇔ and knowledge to those who have insight.
WEBBE He changes the times and the seasons.
⇔ He removes kings and sets up kings.
⇔ He gives wisdom to the wise,
⇔ and knowledge to those who have understanding.
WMBB (Same as above)
MSG (19-23)That night the answer to the mystery was given to Daniel in a vision. Daniel blessed the God of heaven, saying,
“Blessed be the name of God,
forever and ever.
He knows all, does all:
He changes the seasons and guides history,
He raises up kings and also brings them down,
he provides both intelligence and discernment,
He opens up the depths, tells secrets,
sees in the dark—light spills out of him!
God of all my ancestors, all thanks! all praise!
You made me wise and strong.
And now you’ve shown us what we asked for.
You’ve solved the king’s mystery.”
NET He changes times and seasons,
⇔ deposing some kings
⇔ and establishing others.
⇔ He gives wisdom to the wise;
⇔ he imparts knowledge to those with understanding;
LSV And He is changing times and seasons, He is causing kings to pass away, and He is raising up kings; He is giving wisdom to the wise, and knowledge to those possessing understanding.
FBV He is in charge of time and history.[fn] He removes kings, and he sets kings in place. He gives wisdom to make people wise; he gives knowledge to people so they can understand.
2:21 “He is in charge of time and history”: literally, “He changes times and seasons.”
T4T He determines what events will happen through the years.
⇔ He removes some kings and gives their authority to new kings.
⇔ He is the one who causes people to become wise
⇔ and enables those who study to understand many things.
LEB • and he deposes kings and he sets up kings; • he gives wisdom[fn] to wise men • and knowledge to men who know understanding.
2:20 Aramaic “the wisdom”
BBE By him times and years are changed: by him kings are taken away and kings are lifted up: he gives wisdom to the wise, and knowledge to those whose minds are awake:
Moff No Moff DAN book available
JPS And He changeth the times and the seasons; He removeth kings, and setteth up kings; He giveth wisdom unto the wise, and knowledge to them that know understanding;
ASV And he changeth the times and the seasons; he removeth kings, and setteth up kings; he giveth wisdom unto the wise, and knowledge to them that have understanding;
DRA And he changeth times and ages: taketh away kingdoms and establisheth them, giveth wisdom to the wise, and knowledge to them that have understanding.
YLT And He is changing times and seasons, He is causing kings to pass away, and He is raising up kings; He is giving wisdom to the wise, and knowledge to those possessing understanding.
Drby And it is he that changeth times and seasons; He deposeth kings, and setteth up kings; He giveth wisdom to the wise, And knowledge to them that know understanding.
RV And he changeth the times and the seasons: he removeth kings, and setteth up kings: he giveth wisdom unto the wise, and knowledge to them that know understanding:
Wbstr And he changeth the times and the seasons; he removeth kings, and setteth up kings; he giveth wisdom to the wise, and knowledge to them that know understanding:
KJB-1769 And he changeth the times and the seasons: he removeth kings, and setteth up kings: he giveth wisdom unto the wise, and knowledge to them that know understanding:
(And he changeth the times and the seasons: he removeth kings, and setteth up kings: he giveth/gives wisdom unto the wise, and knowledge to them that know understanding: )
KJB-1611 And he changeth the times and the seasons: he remoueth Kings, and setteth vp Kings: he giueth wisedome vnto the wise, and knowledge to them that know vnderstanding.
(And he changeth the times and the seasons: he remoueth Kings, and setteth up Kings: he giveth/gives wisdom unto the wise, and knowledge to them that know understanding.)
Bshps He chaungeth the times and seasons, he taketh away kinges, he setteth vp kinges: he geueth wysdome vnto the wyse, and vnderstanding to those that vnderstande.
(He chaungeth the times and seasons, he taketh away kings, he setteth up kings: he giveth/gives wisdom unto the wyse, and understanding to those that understand.)
Gnva And hee changeth the times and seasons: he taketh away kings: he setteth vp kings: he giueth wisedome vnto the wise, and vnderstanding to those that vnderstand.
(And he changeth the times and seasons: he taketh away kings: he setteth up kings: he giveth/gives wisdom unto the wise, and understanding to those that understand. )
Cvdl he chaungeth the tymes and ages: he putteth downe kynges, he setteth vp kynges: he geueth wy?dome vnto the wyse, and vnderstodinge to those that vnderstode
(he chaungeth the times and ages: he putteth/puts down kings, he setteth up kings: he giveth/gives wisdom unto the wyse, and understanding to those that understood)
Wycl and he chaungith tymes and ages, he translatith rewmes and ordeyneth; he yyueth wisdom to wise men, and kunnyng to hem that vndurstonden techyng, ether chastisyng;
(and he chaungith times and ages, he translatith realms and ordeyneth; he giveth/gives wisdom to wise men, and cunning to them that understonden teaching, ether chastisyng;)
Luth Er ändert Zeit und Stunde; er setzt Könige ab und setzt Könige ein; er gibt den Weisen ihre Weisheit und den Verständigen ihren Verstand;
(He ändert time and Stunde; he setzt kings/king ab and setzt kings/king ein; he gibt the Weisen their/her Weisheit and the Verständigen your Verstand;)
ClVg Et ipse mutat tempora, et ætates: transfert regna, atque constituit: dat sapientiam sapientibus, et scientiam intelligentibus disciplinam.
(And exactly_that/himself mutat tempora, and ætates: transfert regna, atque constituit: dat wisdom sapientibus, and scientiam intelligentibus disciplinam. )
2:21 The dream revealed the Lord as the sovereign king of history (see 2:29-45).
מְהַעְדֵּ֥ה מַלְכִ֖ין
removing kings
Alternate translation: “he takes away kings’ authority to rule”
וּמְהָקֵ֣ים מַלְכִ֑ין
and=appointing/standing_up/setting_up kings
Alternate translation: “and makes new kings rule over their kingdoms”