Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 2 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel DAN 2:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 2:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAnd_he [is]_changing the_times and_the_seasons [he_is]_removing kings and_appointing/standing_up/setting_up kings [he_is]_giving the_wisdom to_(the)_wise_(ones) and_the_knowledge to_(ones)_knowing (of)_discernment.

UHBוְ֠⁠הוּא מְהַשְׁנֵ֤א עִדָּנַיָּ⁠א֙ וְ⁠זִמְנַיָּ֔⁠א מְהַעְדֵּ֥ה מַלְכִ֖ין וּ⁠מְהָקֵ֣ים מַלְכִ֑ין יָהֵ֤ב חָכְמְתָ⁠א֙ לְ⁠חַכִּימִ֔ין וּ⁠מַנְדְּעָ֖⁠א לְ⁠יָדְעֵ֥י בִינָֽה׃
   (və⁠hūʼ məhashnēʼ ˊiddānayyā⁠ʼ və⁠zimnayyā⁠ʼ məhaˊdēh malkin ū⁠məhāqēym malkin yāhēⱱ ḩākəmətā⁠ʼ lə⁠ḩakkīmin ū⁠mandəˊā⁠ʼ lə⁠yādəˊēy ⱱīnāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX DAN book available

BrTrNo BrTr DAN book available

ULTHe changes the times
 ⇔ and seasons;
 ⇔ he removes kings
 ⇔ and sets up kings.
 ⇔ He gives wisdom to the wise
 ⇔ and knowledge to those who have understanding.

USTHe determines what events will happen through the years.
 ⇔ He removes some kings and gives their authority to new kings.
 ⇔ He gives wisdom to some, and people become wise.
 ⇔ He is the one who causes people to become wise and enables those who study to understand many things.

BSBHe changes the times and seasons;
 ⇔ He removes kings and establishes them.
 ⇔ He gives wisdom to the wise
 ⇔ and knowledge to the discerning.


OEB  ⇔ He controls the seasons and times,
 ⇔ he removes and installs kings,
 ⇔ He gives wisdom to the wise,
 ⇔ and knowledge to those who have insight.

WEBBEHe changes the times and the seasons.
 ⇔ He removes kings and sets up kings.
 ⇔ He gives wisdom to the wise,
 ⇔ and knowledge to those who have understanding.

WMBB (Same as above)

MSG(19-23)That night the answer to the mystery was given to Daniel in a vision. Daniel blessed the God of heaven, saying,
  “Blessed be the name of God,
  forever and ever.
He knows all, does all:
  He changes the seasons and guides history,
He raises up kings and also brings them down,
  he provides both intelligence and discernment,
He opens up the depths, tells secrets,
  sees in the dark—light spills out of him!
God of all my ancestors, all thanks! all praise!
  You made me wise and strong.
And now you’ve shown us what we asked for.
  You’ve solved the king’s mystery.”

NETHe changes times and seasons,
 ⇔ deposing some kings
 ⇔ and establishing others.
 ⇔ He gives wisdom to the wise;
 ⇔ he imparts knowledge to those with understanding;

LSVAnd He is changing times and seasons, He is causing kings to pass away, and He is raising up kings; He is giving wisdom to the wise, and knowledge to those possessing understanding.

FBVHe is in charge of time and history.[fn] He removes kings, and he sets kings in place. He gives wisdom to make people wise; he gives knowledge to people so they can understand.


2:21 “He is in charge of time and history”: literally, “He changes times and seasons.”

T4THe determines what events will happen through the years.
 ⇔ He removes some kings and gives their authority to new kings.
 ⇔ He is the one who causes people to become wise
 ⇔ and enables those who study to understand many things.

LEB•  and he deposes kings and he sets up kings; •  he gives wisdom[fn] to wise men •  and knowledge to men who know understanding.


2:20 Aramaic “the wisdom”

BBEBy him times and years are changed: by him kings are taken away and kings are lifted up: he gives wisdom to the wise, and knowledge to those whose minds are awake:

MoffNo Moff DAN book available

JPSAnd He changeth the times and the seasons; He removeth kings, and setteth up kings; He giveth wisdom unto the wise, and knowledge to them that know understanding;

ASVAnd he changeth the times and the seasons; he removeth kings, and setteth up kings; he giveth wisdom unto the wise, and knowledge to them that have understanding;

DRAAnd he changeth times and ages: taketh away kingdoms and establisheth them, giveth wisdom to the wise, and knowledge to them that have understanding.

YLTAnd He is changing times and seasons, He is causing kings to pass away, and He is raising up kings; He is giving wisdom to the wise, and knowledge to those possessing understanding.

DrbyAnd it is he that changeth times and seasons; He deposeth kings, and setteth up kings; He giveth wisdom to the wise, And knowledge to them that know understanding.

RVAnd he changeth the times and the seasons: he removeth kings, and setteth up kings: he giveth wisdom unto the wise, and knowledge to them that know understanding:

WbstrAnd he changeth the times and the seasons; he removeth kings, and setteth up kings; he giveth wisdom to the wise, and knowledge to them that know understanding:

KJB-1769And he changeth the times and the seasons: he removeth kings, and setteth up kings: he giveth wisdom unto the wise, and knowledge to them that know understanding:
   (And he changeth the times and the seasons: he removeth kings, and setteth up kings: he giveth/gives wisdom unto the wise, and knowledge to them that know understanding: )

KJB-1611And he changeth the times and the seasons: he remoueth Kings, and setteth vp Kings: he giueth wisedome vnto the wise, and knowledge to them that know vnderstanding.
   (And he changeth the times and the seasons: he remoueth Kings, and setteth up Kings: he giveth/gives wisdom unto the wise, and knowledge to them that know understanding.)

BshpsHe chaungeth the times and seasons, he taketh away kinges, he setteth vp kinges: he geueth wysdome vnto the wyse, and vnderstanding to those that vnderstande.
   (He chaungeth the times and seasons, he taketh away kings, he setteth up kings: he giveth/gives wisdom unto the wyse, and understanding to those that understand.)

GnvaAnd hee changeth the times and seasons: he taketh away kings: he setteth vp kings: he giueth wisedome vnto the wise, and vnderstanding to those that vnderstand.
   (And he changeth the times and seasons: he taketh away kings: he setteth up kings: he giveth/gives wisdom unto the wise, and understanding to those that understand. )

Cvdlhe chaungeth the tymes and ages: he putteth downe kynges, he setteth vp kynges: he geueth wy?dome vnto the wyse, and vnderstodinge to those that vnderstode
   (he chaungeth the times and ages: he putteth/puts down kings, he setteth up kings: he giveth/gives wisdom unto the wyse, and understanding to those that understood)

Wycland he chaungith tymes and ages, he translatith rewmes and ordeyneth; he yyueth wisdom to wise men, and kunnyng to hem that vndurstonden techyng, ether chastisyng;
   (and he chaungith times and ages, he translatith realms and ordeyneth; he giveth/gives wisdom to wise men, and cunning to them that understonden teaching, ether chastisyng;)

LuthEr ändert Zeit und Stunde; er setzt Könige ab und setzt Könige ein; er gibt den Weisen ihre Weisheit und den Verständigen ihren Verstand;
   (He ändert time and Stunde; he setzt kings/king ab and setzt kings/king ein; he gibt the Weisen their/her Weisheit and the Verständigen your Verstand;)

ClVgEt ipse mutat tempora, et ætates: transfert regna, atque constituit: dat sapientiam sapientibus, et scientiam intelligentibus disciplinam.
   (And exactly_that/himself mutat tempora, and ætates: transfert regna, atque constituit: dat wisdom sapientibus, and scientiam intelligentibus disciplinam. )


TSNTyndale Study Notes:

2:21 The dream revealed the Lord as the sovereign king of history (see 2:29-45).


UTNuW Translation Notes:

מְהַעְדֵּ֥ה מַלְכִ֖ין

removing kings

Alternate translation: “he takes away kings’ authority to rule”

וּ⁠מְהָקֵ֣ים מַלְכִ֑ין

and=appointing/standing_up/setting_up kings

Alternate translation: “and makes new kings rule over their kingdoms”

BI Dan 2:21 ©