Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 2 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_the_decree it_went_out and_wise_men_the [were]_about_to_be_killed and_they_were_sought Dāniyyēʼl and_his/its_friends to_be_executed.
UHB וְדָתָ֣א נֶפְקַ֔ת וְחַכִּֽימַיָּ֖א מִֽתְקַטְּלִ֑ין וּבְע֛וֹ דָּנִיֵּ֥אל וְחַבְר֖וֹהִי לְהִתְקְטָלָֽה׃פ ‡
(vədātāʼ nefqat vəḩakkimayyāʼ mitqaţţəlin ūⱱəˊō dāniyyēʼl vəḩaⱱrōhī ləhitqəţālāh.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT So the decree went out that the wise men were to be killed; and they searched for Daniel and his friends to kill them.
UST And because of what the king commanded, they sent some men to find me and my three friends, to execute us also.
BSB So the decree went out that the wise men were to be executed, and men went to look for Daniel and his friends to execute them.
OEB So the command was given that the wise men were to be put to death. Search was made for Daniel and his friends that they too might be put to death.
WEBBE So the decree went out, and the wise men were to be slain. They sought Daniel and his companions to be slain.
WMBB (Same as above)
NET So a decree went out, and the wise men were about to be executed. They also sought Daniel and his friends so that they could be executed.
LSV And the sentence has gone forth, and the wise men are being slain, and they have sought Daniel and his companions to be slain.
FBV The decree was issued. The wise men were about to be executed, and the king's men[fn] went looking for Daniel and his friends.
2:13 “King's men”: implied.
T4T And because of what the king commanded, they sent some men to find me and my three friends, to execute us also.
LEB And the decree was issued, and the wise men were on the verge of being executed,[fn] and they searched for Daniel and his companions to be executed.
2:13 Literally “were in the process of being killed”
BBE So the order went out that the wise men were to be put to death; and they were looking for Daniel and his friends to put them to death.
Moff No Moff DAN book available
JPS So the decree went forth, and the wise men were to be slain; and they sought Daniel and his companions to be slain.
ASV So the decree went forth, and the wise men were to be slain; and they sought Daniel and his companions to be slain.
DRA And the decree being gone forth, the wise men were slain: and Daniel and his companions were sought for, to be put to death.
YLT And the sentence hath gone forth, and the wise men are being slain, and they have sought Daniel and his companions to be slain.
Drby And the decree went forth that the wise men were to be slain; and they sought Daniel and his companions to slay them.
RV So the decree went forth, and the wise men were to be slain; and they sought Daniel and his companions to be slain.
Wbstr And the decree went forth that the wise men should be slain; and they sought Daniel and his fellows to be slain.
KJB-1769 And the decree went forth that the wise men should be slain; and they sought Daniel and his fellows to be slain.
KJB-1611 And the decree went foorth that the wise men should be slaine, and they sought Daniel and his fellowes to be slaine.
(And the decree went forth that the wise men should be slain/killed, and they sought Daniel and his fellowes to be slaine.)
Bshps So the decree went foorth, and the wise men were slayne: they sought also to slay Daniel, with his companions.
(So the decree went forth, and the wise men were slayne: they sought also to slay Daniel, with his companions.)
Gnva And when sentence was giuen, the wise men were slayne: and they sought Daniel and his fellowes to be put to death.
(And when sentence was given, the wise men were slayne: and they sought Daniel and his fellowes to be put to death. )
Cvdl and ye proclamacion wete forth, that the wyse me shulde be slayne. They sought also to slaye Daniel with his copanyons.
(and ye/you_all proclamacion went forth, that the wise me should be slayne. They sought also to slay/kill Daniel with his copanyons.)
Wyc And bi the sentence goon out, the wise men weren slayn; and Danyel and hise felows weren souyt, that thei schulden perische.
(And by the sentence gone out, the wise men were slayn; and Danyel and his felows were souyt, that they should perish.)
Luth Und das Urteil ging aus, daß man die Weisen töten sollte. Und Daniel samt seinen Gesellen ward auch gesucht, daß man sie tötete.
(And the Urteil went out, that man the Weisen töten sollte. And Daniel samt his fellows what/which also gesucht, that man they/she/them tötete.)
ClVg Et egressa sententia, sapientes interficiebantur: quærebanturque Daniel et socii ejus, ut perirent.
(And egressa sententia, sapientes interficiebantur: quærebanturque Daniel and socii his, as perirent. )
2:1-49 God gave a dream that encompassed the flow of world history over the centuries, and Daniel interpreted the enigmatic imagery of this revelation. This dream and its interpretation reflect a key theme of the book—the assured final establishment of the Kingdom of God as the ultimate goal of history (2:44-45; 7:9-14, 26-27). This chapter also demonstrates the inability of paganism to discern the activity and plans of Israel’s God.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
וְדָתָ֣א נֶפְקַ֔ת
and=the=decree it_went_out
The decree is spoken of as if it was alive and able to go out by itself. Alternate translation: “So the king issued a command” or “So the king gave a command”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
וְחַכִּֽימַיָּ֖א מִֽתְקַטְּלִ֑ין
and,wise_men,the executed
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the soldiers were to kill all of the wise men”