Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 2 V1V3V5V7V9V11V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel DAN 2:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 2:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_the_decree it_went_out and_wise_men_the [were]_about_to_be_killed and_they_were_sought Dāniyyēʼl and_his/its_friends to_be_executed.

UHBוְ⁠דָתָ֣⁠א נֶפְקַ֔ת וְ⁠חַכִּֽימַיָּ֖⁠א מִֽתְקַטְּלִ֑ין וּ⁠בְע֛וֹ דָּנִיֵּ֥אל וְ⁠חַבְר֖וֹ⁠הִי לְ⁠הִתְקְטָלָֽה׃פ
   (və⁠dātā⁠ʼ nefqat və⁠ḩakkimayyā⁠ʼ mitqaţţəlin ū⁠ⱱəˊō dāniyyēʼl və⁠ḩaⱱrō⁠hī lə⁠hitqəţālāh.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX DAN book available

BrTrNo BrTr DAN book available

ULTSo the decree went out that the wise men were to be killed; and they searched for Daniel and his friends to kill them.

USTAnd because of what the king commanded, they sent some men to find me and my three friends, to execute us also.

BSBSo the decree went out that the wise men were to be executed, and men went to look for Daniel and his friends to execute them.


OEBSo the command was given that the wise men were to be put to death. Search was made for Daniel and his friends that they too might be put to death.

WEBBESo the decree went out, and the wise men were to be slain. They sought Daniel and his companions to be slain.

WMBB (Same as above)

NETSo a decree went out, and the wise men were about to be executed. They also sought Daniel and his friends so that they could be executed.

LSVAnd the sentence has gone forth, and the wise men are being slain, and they have sought Daniel and his companions to be slain.

FBVThe decree was issued. The wise men were about to be executed, and the king's men[fn] went looking for Daniel and his friends.


2:13 “King's men”: implied.

T4TAnd because of what the king commanded, they sent some men to find me and my three friends, to execute us also.

LEBAnd the decree was issued, and the wise men were on the verge of being executed,[fn] and they searched for Daniel and his companions to be executed.


2:13 Literally “were in the process of being killed”

BBESo the order went out that the wise men were to be put to death; and they were looking for Daniel and his friends to put them to death.

MoffNo Moff DAN book available

JPSSo the decree went forth, and the wise men were to be slain; and they sought Daniel and his companions to be slain.

ASVSo the decree went forth, and the wise men were to be slain; and they sought Daniel and his companions to be slain.

DRAAnd the decree being gone forth, the wise men were slain: and Daniel and his companions were sought for, to be put to death.

YLTAnd the sentence hath gone forth, and the wise men are being slain, and they have sought Daniel and his companions to be slain.

DrbyAnd the decree went forth that the wise men were to be slain; and they sought Daniel and his companions to slay them.

RVSo the decree went forth, and the wise men were to be slain; and they sought Daniel and his companions to be slain.

WbstrAnd the decree went forth that the wise men should be slain; and they sought Daniel and his fellows to be slain.

KJB-1769And the decree went forth that the wise men should be slain; and they sought Daniel and his fellows to be slain.

KJB-1611And the decree went foorth that the wise men should be slaine, and they sought Daniel and his fellowes to be slaine.
   (And the decree went forth that the wise men should be slain/killed, and they sought Daniel and his fellowes to be slaine.)

BshpsSo the decree went foorth, and the wise men were slayne: they sought also to slay Daniel, with his companions.
   (So the decree went forth, and the wise men were slayne: they sought also to slay Daniel, with his companions.)

GnvaAnd when sentence was giuen, the wise men were slayne: and they sought Daniel and his fellowes to be put to death.
   (And when sentence was given, the wise men were slayne: and they sought Daniel and his fellowes to be put to death. )

Cvdland ye proclamacion wete forth, that the wyse me shulde be slayne. They sought also to slaye Daniel with his copanyons.
   (and ye/you_all proclamacion went forth, that the wise me should be slayne. They sought also to slay/kill Daniel with his copanyons.)

WycAnd bi the sentence goon out, the wise men weren slayn; and Danyel and hise felows weren souyt, that thei schulden perische.
   (And by the sentence gone out, the wise men were slayn; and Danyel and his felows were souyt, that they should perish.)

LuthUnd das Urteil ging aus, daß man die Weisen töten sollte. Und Daniel samt seinen Gesellen ward auch gesucht, daß man sie tötete.
   (And the Urteil went out, that man the Weisen töten sollte. And Daniel samt his fellows what/which also gesucht, that man they/she/them tötete.)

ClVgEt egressa sententia, sapientes interficiebantur: quærebanturque Daniel et socii ejus, ut perirent.
   (And egressa sententia, sapientes interficiebantur: quærebanturque Daniel and socii his, as perirent. )


TSNTyndale Study Notes:

2:1-49 God gave a dream that encompassed the flow of world history over the centuries, and Daniel interpreted the enigmatic imagery of this revelation. This dream and its interpretation reflect a key theme of the book—the assured final establishment of the Kingdom of God as the ultimate goal of history (2:44-45; 7:9-14, 26-27). This chapter also demonstrates the inability of paganism to discern the activity and plans of Israel’s God.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

וְ⁠דָתָ֣⁠א נֶפְקַ֔ת

and=the=decree it_went_out

The decree is spoken of as if it was alive and able to go out by itself. Alternate translation: “So the king issued a command” or “So the king gave a command”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠חַכִּֽימַיָּ֖⁠א מִֽתְקַטְּלִ֑ין

and,wise_men,the executed

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the soldiers were to kill all of the wise men”

BI Dan 2:13 ©