Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 2 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel DAN 2:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 2:10 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DAN 2:10 verse available

OET-LVThey_replied the_Kasdaye[fn] before Oh/the_king and_they_said not there [is]_a_person on the_earth who the_matter Oh/the_king he_will_be_able to_reply as_to because that any king great and_power a_matter like_this not he_has_asked to/from_all/each/any/every magician and_astrologer and_Kasday.


2:10 Variant note: כשדי/א: (x-qere) ’כַשְׂדָּאֵ֤/י’: lemma_3779 morph_ANgmpc/Sp1cs id_27tc4 כַשְׂדָּאֵ֤/י

UHBעֲנ֨וֹ כשדי⁠א קֳדָם־מַלְכָּ⁠א֙ וְ⁠אָ֣מְרִ֔ין לָֽא־אִיתַ֤י אֲנָשׁ֙ עַל־יַבֶּשְׁתָּ֔⁠א דִּ֚י מִלַּ֣ת מַלְכָּ֔⁠א יוּכַ֖ל לְ⁠הַחֲוָיָ֑ה כָּ⁠ל־קֳבֵ֗ל דִּ֚י כָּל־מֶ֨לֶךְ֙ רַ֣ב וְ⁠שַׁלִּ֔יט מִלָּ֤ה כִ⁠דְנָה֙ לָ֣א שְׁאֵ֔ל לְ⁠כָל־חַרְטֹּ֖ם וְ⁠אָשַׁ֥ף וְ⁠כַשְׂדָּֽי׃ 
   (ˊₐnō kshdy⁠ʼ qₒdām-malⱪā⁠ʼ və⁠ʼāməriyn lāʼ-ʼītay ʼₐnāsh ˊal-yabeshəttā⁠ʼ diy millat malⱪā⁠ʼ yūkal lə⁠haḩₐvāyāh ⱪā⁠l-qₒⱱēl diy ⱪāl-melek raⱱ və⁠shalliyţ millāh ki⁠dənāh lāʼ shəʼēl lə⁠kāl-ḩarţţom və⁠ʼāshaf və⁠kasddāy.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The Chaldeans answered the king and said, “There is not a man on earth who is able to reveal the matter for the king, for no great and powerful king has asked such a thing from any magician or enchanter or Chaldean.

UST The men who studied the stars replied to the king, “There is no one on the earth who can do what you ask! There is no king, even a great and mighty king, who has ever asked his men who work magic or his fortune-tellers or men who study the stars to do something like that!


BSB § The astrologers answered the king, “No one on earth can do what the king requests! No king, however great and powerful, has ever asked anything like this of any magician, enchanter, or astrologer.

OEB The Chaldeans answered the king, ‘There is no man on earth who can do what the king asks, for no king, however great and powerful, has ever asked such a thing of any wise man or magician, or of one who studies the stars.

WEB The Chaldeans answered the king and said, “There is not a man on the earth who can show the king’s matter, because no king, lord, or ruler has asked such a thing of any magician, enchanter, or Chaldean.

WMB The Kasdians answered the king and said, “There is not a man on the earth who can show the king’s matter, because no king, lord, or ruler has asked such a thing of any magician, enchanter, or Chaldean.

NET The wise men replied to the king, “There is no man on earth who is able to disclose the king’s secret, for no king, regardless of his position and power, has ever requested such a thing from any magician, astrologer, or wise man.

LSV The Chaldeans have answered before the king, and are saying, “There is not a man on the earth who is able to show the king’s matter; therefore, no king, chief, and ruler, has asked such a thing as this of any scribe, and enchanter, and Chaldean;

FBV The astrologers answered the king, “No one on earth could tell the king what he dreamed! Never before has a king, however great and powerful, demanded this of any magician, enchanter, or astrologer!

T4T The men who studied the stars replied, “There is no one on the earth who can do what you ask! There is no king, even a great and mighty king, who has ever asked his men who work magic or his fortune-tellers or men who study the stars to do something like that!

LEB The astrologers[fn] answered the king and said, “There is not a man on earth that is able to reveal the word of the king;in fact,[fn] no great and powerful king hasever asked a thing like this of any magician[fn] or conjurer[fn] orastrologer.[fn]


?:? Literally “Chaldeans”

?:? Literally “all because that”

?:? Or “soothsayer-priest”

?:? Or “enchanter”

?:? Literally “Chaldean”

BBE Then the Chaldaeans said to the king in answer, There is not a man on earth able to make clear the king's business; for no king, however great his power, has ever made such a request to any wonder-worker or user of secret arts or Chaldaean.

MOFNo MOF DAN book available

JPS The Chaldeans answered before the king, and said: 'There is not a man upon the earth that can declare the king's matter; forasmuch as no great and powerful king hath asked such a thing of any magician, or enchanter, or Chaldean.

ASV The Chaldeans answered before the king, and said, There is not a man upon the earth that can show the king’s matter, forasmuch as no king, lord, or ruler, hath asked such a thing of any magician, or enchanter, or Chaldean.

DRA Then the Chaldeains answered before the king, and said: There is no man upon earth, that can accomplish thy word, O king, neither doth any king, though great and mighty, ask such a thing of any diviner, or wise man, or Chaldean.

YLT The Chaldeans have answered before the king, and are saying, 'There is not a man on the earth who is able to shew the king's matter; therefore, no king, chief, and ruler, hath asked such a thing as this of any scribe, and enchanter, and Chaldean;

DBY The Chaldeans answered before the king and said, There is not a man upon the earth that can shew the king's matter; therefore there is no king, however great and powerful, that hath asked such a thing of any scribe, or magician, or Chaldean.

RV The Chaldeans answered before the king, and said, There is not a man upon the earth that can shew the king’s matter: forasmuch as no king, lord, nor ruler, hath asked such a thing of any magician, or enchanter, or Chaldean.

WBS The Chaldeans answered before the king, and said, There is not a man upon the earth that can show the king's matter: therefore there is no king, lord, nor ruler, that hath asked such things of any magician, or astrologer, or Chaldean.

KJB ¶ The Chaldeans answered before the king, and said, There is not a man upon the earth that can shew the king’s matter: therefore there is no king, lord, nor ruler, that asked such things at any magician, or astrologer, or Chaldean.
  (¶ The Chaldeans answered before the king, and said, There is not a man upon the earth that can shew the king’s matter: therefore there is no king, lord, nor ruler, that asked such things at any magician, or astrologer, or Chaldean. )

BB Upon this the Chaldees gaue aunswere before the king, and sayde: There is no man vpon earth that can tell the thing which the king speaketh of, yea there is neither king, prince, nor lorde, that euer asked such thinges at a wyse man, soothsayer, or Chaldean.
  (Upon this the Chaldees gave answer before the king, and said: There is no man upon earth that can tell the thing which the king speakth/speaks of, yea there is neither king, prince, nor lorde, that ever asked such things at a wise man, soothsayer, or Chaldean.)

GNV Then the Caldeans answered before the King, and sayde, There is no man vpon earth that can declare the Kings matter: yea, there is neither king nor prince nor lorde that asked such things at an inchanter or astrologian or Caldean.
  (Then the Caldeans answered before the King, and said, There is no man upon earth that can declare the Kings matter: yea, there is neither king nor prince nor lord that asked such things at an inchanter or astrologian or Caldean. )

CB Vpon this, the Caldees gaue answere before the kynge, and sayde: there is no man vpon earth, that can tell the thinge, which ye kynge speaketh of: Yee there is nether kynge prynce ner LORDE, that euer axed soch thinges at a soythsayer, charmer or Caldeer:
  (Upon this, the Caldees gave answer before the king, and said: there is no man upon earth, that can tell the thing, which ye/you_all king speakth/speaks of: Yee there is neither king prynce nor LORD, that ever asked such things at a soythsayer, charmer or Caldeer:)

WYC Therfor Caldeis answeriden bifor the kyng, and seiden, Kyng, no man is on erthe, that mai fille thi word; but nether ony greet man and myyti of kyngis axith siche a word of ony dyuynour, and astronomyen, and of a man of Caldee.
  (Therefore Caldeis answeredn before the king, and said, Kyng, no man is on earth, that mai fille thy/your word; but neither any great man and myyti of kings axith such a word of any dyuynour, and astronomyen, and of a man of Caldee.)

LUT Da antworteten die Chaldäer vor dem Könige und sprachen zu ihm: Es ist kein Mensch auf Erden, der sagen könne, das der König fordert. So ist auch kein König, wie groß oder mächtig er sei, der solches von irgendeinem Sternseher, Weisen oder Chaldäer fordere.
  (So antworteten the Chaldäer before/in_front_of to_him kinge and said to ihm: It is kein person on earthn, the say könne, the the king fordert. So is also kein king, like large or mächtig he sei, the solches from irgendeinem Sternseher, Weisen or Chaldäer fordere.)

CLV Respondentes ergo Chaldæi coram rege, dixerunt: Non est homo super terram, qui sermonem tuum, rex, possit implere: sed neque regum quisquam magnus et potens verbum hujuscemodi sciscitatur ab omni ariolo, et mago, et Chaldæo.
  (Respondentes ergo Chaldæi coram rege, dixerunt: Non it_is human super the_earth/land, who sermonem tuum, rex, possit implere: but neque regum quisquam big and potens verbum huyuscemodi sciscitatur away all ariolo, and mago, and Chaldæo. )

BRNNo BRN DAN book available

BrLXXNo BrLXX DAN book available


TSNTyndale Study Notes:

2:1-49 God gave a dream that encompassed the flow of world history over the centuries, and Daniel interpreted the enigmatic imagery of this revelation. This dream and its interpretation reflect a key theme of the book—the assured final establishment of the Kingdom of God as the ultimate goal of history (2:44-45; 7:9-14, 26-27). This chapter also demonstrates the inability of paganism to discern the activity and plans of Israel’s God.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

רַ֣ב וְ⁠שַׁלִּ֔יט

great//chief/captain and=power

These two words mean basically the same thing and emphasize the greatness of the king’s power. Alternate translation: “most powerful”

BI Dan 2:10 ©