Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ezra C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

OET interlinear EZRA 7:11

 EZRA 7:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,זֶה
    2. 317220,317221
    3. and this
    4. -
    5. 2088
    6. -C,Pdxms
    7. and=this
    8. -
    9. Y-457
    10. 219929
    1. 317222
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 219930
    1. פַּרְשֶׁגֶן
    2. 317223
    3. [is] (the) copy
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. [is]_(the)_copy
    7. -
    8. -
    9. 219931
    1. הַֽ,נִּשְׁתְּוָן
    2. 317224,317225
    3. the letter
    4. -
    5. 5406
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,letter
    8. -
    9. -
    10. 219932
    1. אֲשֶׁר
    2. 317226
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 219933
    1. נָתַן
    2. 317227
    3. he gave
    4. -
    5. 5414
    6. -Vqp3ms
    7. he_gave
    8. -
    9. -
    10. 219934
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 317228,317229
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 219935
    1. אַרְתַּחְשַׁסְתְּא
    2. 317230
    3. Artaxerxes
    4. -
    5. -Np
    6. Artaxerxes
    7. -
    8. Person=Artaxerxes
    9. 219936
    1. לְ,עֶזְרָא
    2. 317231,317232
    3. to ˊEzrāʼ
    4. -
    5. 5830
    6. -R,Np
    7. to,Ezra
    8. -
    9. -
    10. 219937
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 317233,317234
    3. the priest/officer
    4. -
    5. 3548
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. -
    10. 219938
    1. הַ,סֹּפֵר
    2. 317235,317236
    3. the scribe
    4. -
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,scribe
    7. -
    8. -
    9. 219939
    1. סֹפֵר
    2. 317237
    3. the scribe
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. the_scribe
    7. -
    8. -
    9. 219940
    1. דִּבְרֵי
    2. 317238
    3. of the matters
    4. -
    5. 1697
    6. -Ncmpc
    7. of_the_matters
    8. -
    9. -
    10. 219941
    1. מִצְוֺת
    2. 317239
    3. of the commandments
    4. -
    5. 4687
    6. -Ncfpc
    7. of_the_commandments
    8. -
    9. -
    10. 219942
    1. 317240
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 219943
    1. יְהוָה
    2. 317241
    3. of YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 219944
    1. וְ,חֻקָּי,ו
    2. 317242,317243,317244
    3. and statutes his
    4. -
    5. 2706
    6. -C,Ncmpc,Sp3ms
    7. and,statutes,his
    8. -
    9. -
    10. 219945
    1. עַל
    2. 317245
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 219946
    1. 317246
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 219947
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 317247
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. Israel
    8. -
    9. -
    10. 219948
    1. 317248
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 219949
    1. 317249
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 219950

OET (OET-LV)and_this [is]_(the)_copy the_letter which he_gave the_king Artaxerxes to_ˊEzrāʼ the_priest/officer the_scribe the_scribe of_the_matters of_the_commandments of_YHWH and_statutes_his on Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

וְ⁠זֶ֣ה

and=this

The word Now introduces a new event in the story. Use an expression in your language that would be natural for introducing a new event or a change to something different.

Note 2 topic: translate-names

הַ⁠מֶּ֣לֶךְ אַרְתַּחְשַׁ֔סְתְּא

the=king Artaxerxes

Artaxerxes is the name of a man. It also occurs in 7:12 and 7:21 in this chapter. See how you translated it in 4:7. Alternate translation: “King Artaxerxes of Persia”

Note 3 topic: figures-of-speech / distinguish

לְ⁠עֶזְרָ֥א הַ⁠כֹּהֵ֖ן הַ⁠סֹּפֵ֑ר סֹפֵ֞ר דִּבְרֵ֧י מִצְוֺת־יְהוָ֛ה וְ⁠חֻקָּ֖י⁠ו עַל־יִשְׂרָאֵֽל

to,Ezra the=priest/officer the,scribe learned matters commands YHWH and,statutes,his on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael

Here, the book repeats some background information to remind readers who Ezra was. Alternate translation: “to Ezra, who was a priest and a scribe, and who had carefully studied everything that Yahweh, in the law, had commanded the people of Israel to do”

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

מִצְוֺת־יְהוָ֛ה וְ⁠חֻקָּ֖י⁠ו עַל־יִשְׂרָאֵֽל

commands YHWH and,statutes,his on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael

These two phrases mean similar things. The book uses them together to refer comprehensively to everything in the law. If it would be helpful in your language, you could combine the phrases in your translation. Alternate translation: “everything that Yahweh, in the law, had commanded the people of Israel to do”

Note 5 topic: figures-of-speech / personification

יִשְׂרָאֵֽל

Yisrael

The story refers here to all of the Israelites as if they were a single person, their ancestor, Israel. Alternate translation: “the people of Israel”

TSN Tyndale Study Notes:

7:11-26 In this letter, King Artaxerxes granted Ezra the power and responsibility to evaluate the situation in Jerusalem (7:14), present freewill offerings to God (7:15-20), obtain supplies and finances from local authorities (7:21-24), and institute judicial reforms (7:25-26).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and this
    2. -
    3. 317220,317221
    4. -C,Pdxms
    5. -
    6. Y-457
    7. 219929
    1. [is] (the) copy
    2. -
    3. 317223
    4. -Ncmsc
    5. -
    6. -
    7. 219931
    1. the letter
    2. -
    3. 317224,317225
    4. -Td,Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 219932
    1. which
    2. -
    3. 317226
    4. -Tr
    5. -
    6. -
    7. 219933
    1. he gave
    2. -
    3. 317227
    4. -Vqp3ms
    5. -
    6. -
    7. 219934
    1. the king
    2. -
    3. 317228,317229
    4. -Td,Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 219935
    1. Artaxerxes
    2. -
    3. 317230
    4. -Np
    5. -
    6. Person=Artaxerxes
    7. 219936
    1. to ˊEzrāʼ
    2. -
    3. 317231,317232
    4. -R,Np
    5. -
    6. -
    7. 219937
    1. the priest/officer
    2. -
    3. 317233,317234
    4. -Td,Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 219938
    1. the scribe
    2. -
    3. 317235,317236
    4. -Td,Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 219939
    1. the scribe
    2. -
    3. 317237
    4. -Ncmsc
    5. -
    6. -
    7. 219940
    1. of the matters
    2. -
    3. 317238
    4. -Ncmpc
    5. -
    6. -
    7. 219941
    1. of the commandments
    2. -
    3. 317239
    4. -Ncfpc
    5. -
    6. -
    7. 219942
    1. of YHWH
    2. -
    3. 317241
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 219944
    1. and statutes his
    2. -
    3. 317242,317243,317244
    4. -C,Ncmpc,Sp3ms
    5. -
    6. -
    7. 219945
    1. on
    2. -
    3. 317245
    4. -R
    5. -
    6. -
    7. 219946
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 317247
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 219948

OET (OET-LV)and_this [is]_(the)_copy the_letter which he_gave the_king Artaxerxes to_ˊEzrāʼ the_priest/officer the_scribe the_scribe of_the_matters of_the_commandments of_YHWH and_statutes_his on Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EZRA 7:11 ©