Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Heb IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28

Parallel HEB 7:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Heb 7:22 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Because of that oath, Yeshua became the guarantor of a better agreement.

OET-LVby so_much also of_a_better covenant, has_become the_guarantee, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa).

SR-GNTκατὰ τοσοῦτο καὶ κρείττονος διαθήκης, γέγονεν ἔγγυος, ˚Ἰησοῦς.
   (kata tosouto kai kreittonos diathaʸkaʸs, gegonen enguos, ˚Yaʸsous.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTand according to so much more, Jesus has become a guarantor of a better covenant.

USTso also there is a better agreement, which Jesus guarantees.

BSB  § Because of this oath, Jesus has become the guarantee of a better covenant.

BLBBy so much also, Jesus has become the guarantee of a better covenant.


AICNTIn this way [also],[fn] Jesus has become the surety of a superior covenant.


7:22, Also: NA28[] THGNT ‖ Absent from some manuscripts. SBLGNT BYZ TR

OEBAnd the oath shows the corresponding superiority of the covenant of which Jesus is appointed the surety.

WEBBEBy so much, Jesus has become the guarantee of a better covenant.

WMBBBy so much, Yeshua has become the guarantee of a better covenant.

NETaccordingly Jesus has become the guarantee of a better covenant.

LSVby so much also has Jesus become guarantee of a better covenant,

FBVThis is how Jesus became the guarantee of an agreed relationship with God[fn] that is so much better.


7:22 “An agreed relationship with God.” This translates a single word in Greek that has traditionally been translated as “covenant.” However, the word “covenant” does not normally occur in everyday English and so has become a “theological” word. Much has been written about this concept and the terms used, and “covenant” has often been retained as there does not seem to be an effective way of explaining what is meant here. The covenant concept is extensively developed in chapters 8 and 9. Problems exist with alternative words. The word “contract” can mean the result of bargaining, which is not the case here. Similarly “treaty” or “agreement” when seen in human terms may refer to mutual negotiations. But here the word refers to something that is God's initiative, and certainly is not between equals. Perhaps a better concept is “a promise that is agreed to with corresponding obligations,” but such wording would be even more cumbersome.

TCNT  § Accordingly, Jesus has become the guarantor of a better covenant.

T4TBecause of that, Jesus guarantees that the new covenant will be better than the old one.

LEBby so much more[fn] Jesus has become the guarantee of a better covenant.


7:22 Some manuscripts have “so much more also”

BBEBy so much is it a better agreement which we have through Jesus.

MoffNo Moff HEB book available

Wymthso much the more also is the Covenant of which Jesus has become the guarantor, a better covenant.

ASVby so much also hath Jesus become the surety of a better covenant.

DRABy so much is Jesus made a surety of a better testament.

YLTby so much of a better covenant hath Jesus become surety,

Drbyby so much Jesus became surety of a better covenant.

RVby so much also hath Jesus become the surety of a better covenant.

WbstrBy so much was Jesus made a surety of a better testament.

KJB-1769By so much was Jesus made a surety of a better testament.

KJB-1611By so much was Iesus made a suertie of a better Testament.
   (By so much was Yesus/Yeshua made a suertie of a better Testament.)

BshpsBy so much was Iesus made a suertie of a better testament.
   (By so much was Yesus/Yeshua made a suertie of a better testament.)

GnvaBy so much is Iesus made a suretie of a better Testament.
   (By so much is Yesus/Yeshua made a suretie of a better Testament. )

CvdlThus is Iesus become a stablissher of so moch a better Testamete.
   (Thus is Yesus/Yeshua become a stablissher of so much a better Testamete.)

TNTAnd for that cause was Iesus a stablyssher of a better testament.
   (And for that cause was Yesus/Yeshua a stablyssher of a better testament. )

Wyclin so myche Jhesus is maad biheetere of the betere testament.
   (in so much Yhesus is made biheetere of the better testament.)

LuthAlso eines so viel besseren Testaments Ausrichter ist JEsus worden.
   (So one so many besseren Testaments Ausrichter is Yesus worden.)

ClVgin tantum melioris testamenti sponsor factus est Jesus.[fn]
   (in only melioris testamenti sponsor factus it_is Yesus. )


7.22 In tantum. Ex laude sacerdotis infert commendationem legis. Melioris. Quia meliora, id est æterna promittit; Vetus autem Testamentum, temporalia.


7.22 In tantum. From laude of_the_priest infert commendationem legis. Melioris. Because meliora, id it_is æterna promittit; Vetus however Testamentum, temporalia.

UGNTκατὰ τοσοῦτο καὶ κρείττονος διαθήκης, γέγονεν ἔγγυος, Ἰησοῦς.
   (kata tosouto kai kreittonos diathaʸkaʸs, gegonen enguos, Yaʸsous.)

SBL-GNTκατὰ ⸀τοσοῦτο ⸀κρείττονος διαθήκης γέγονεν ἔγγυος Ἰησοῦς.
   (kata ⸀tosouto ⸀kreittonos diathaʸkaʸs gegonen enguos Yaʸsous.)

TC-GNT  § κατὰ [fn]τοσοῦτον κρείττονος διαθήκης γέγονεν ἔγγυος Ἰησοῦς.
   ( § kata tosouton kreittonos diathaʸkaʸs gegonen enguos Yaʸsous. )


7:22 τοσουτον ¦ τοσουτο και NA TH WH ¦ τοσουτο SBL

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

7:22 Legally, the one who guarantees (literally the guarantee or the guarantor) refers to the person who bears the risk of another person’s investment or debt. Because of God’s oath, Jesus’ priesthood is unassailable, so our covenant relationship with God is secure. Having Jesus as the guarantor makes the new covenant better.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

κατὰ τοσοῦτο

by so_much

Here, the phrase according to so much more introduces the second half of the comparison that the author began in the first part of 7:20. The comparison indicates that the difference in greatness between a priesthood with an oath and a priesthood without an oath is comparable to the difference in greatness between the covenants of which these priesthoods are a part. In other words, the covenant that Jesus “guarantees” is greater than the covenant that God gave through Moses, just like his priesthood that is guaranteed by an oath is greater than the priesthood that God gave to the descendants of Levi. If it would be helpful in your language, you could use a form that expresses a comparison between two situations or concepts. Alternate translation: [by that much] or [by so much]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

κρείττονος διαθήκης

˱of˲_/a/_better covenant

Here the audience would have inferred that the covenant is better than the “old covenant,” the one that God gave through Moses to the Israelites. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [of a covenant that is better than the covenant that God gave through Moses]

BI Heb 7:22 ©