Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Heb 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Because of that oath, Yeshua became the guarantor of a better agreement.
OET-LV by so_much also of_a_better covenant, has_become the_guarantee, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa).
SR-GNT κατὰ τοσοῦτο καὶ κρείττονος διαθήκης, γέγονεν ἔγγυος, ˚Ἰησοῦς. ‡
(kata tosouto kai kreittonos diathaʸkaʸs, gegonen enguos, ˚Yaʸsous.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and according to so much more, Jesus has become a guarantor of a better covenant.
UST so also there is a better agreement, which Jesus guarantees.
BSB § Because of this oath, Jesus has become the guarantee of a better covenant.
BLB By so much also, Jesus has become the guarantee of a better covenant.
AICNT In this way [also],[fn] Jesus has become the surety of a superior covenant.
7:22, Also: NA28[] THGNT ‖ Absent from some manuscripts. SBLGNT BYZ TR
OEB And the oath shows the corresponding superiority of the covenant of which Jesus is appointed the surety.
WEBBE By so much, Jesus has become the guarantee of a better covenant.
WMBB By so much, Yeshua has become the guarantee of a better covenant.
NET accordingly Jesus has become the guarantee of a better covenant.
LSV by so much also has Jesus become guarantee of a better covenant,
FBV This is how Jesus became the guarantee of an agreed relationship with God[fn] that is so much better.
7:22 “An agreed relationship with God.” This translates a single word in Greek that has traditionally been translated as “covenant.” However, the word “covenant” does not normally occur in everyday English and so has become a “theological” word. Much has been written about this concept and the terms used, and “covenant” has often been retained as there does not seem to be an effective way of explaining what is meant here. The covenant concept is extensively developed in chapters 8 and 9. Problems exist with alternative words. The word “contract” can mean the result of bargaining, which is not the case here. Similarly “treaty” or “agreement” when seen in human terms may refer to mutual negotiations. But here the word refers to something that is God's initiative, and certainly is not between equals. Perhaps a better concept is “a promise that is agreed to with corresponding obligations,” but such wording would be even more cumbersome.
TCNT § Accordingly, Jesus has become the guarantor of a better covenant.
T4T Because of that, Jesus guarantees that the new covenant will be better than the old one.
LEB by so much more[fn] Jesus has become the guarantee of a better covenant.
7:22 Some manuscripts have “so much more also”
BBE By so much is it a better agreement which we have through Jesus.
Moff No Moff HEB book available
Wymth so much the more also is the Covenant of which Jesus has become the guarantor, a better covenant.
ASV by so much also hath Jesus become the surety of a better covenant.
DRA By so much is Jesus made a surety of a better testament.
YLT by so much of a better covenant hath Jesus become surety,
Drby by so much Jesus became surety of a better covenant.
RV by so much also hath Jesus become the surety of a better covenant.
Wbstr By so much was Jesus made a surety of a better testament.
KJB-1769 By so much was Jesus made a surety of a better testament.
KJB-1611 By so much was Iesus made a suertie of a better Testament.
(By so much was Yesus/Yeshua made a suertie of a better Testament.)
Bshps By so much was Iesus made a suertie of a better testament.
(By so much was Yesus/Yeshua made a suertie of a better testament.)
Gnva By so much is Iesus made a suretie of a better Testament.
(By so much is Yesus/Yeshua made a suretie of a better Testament. )
Cvdl Thus is Iesus become a stablissher of so moch a better Testamete.
(Thus is Yesus/Yeshua become a stablissher of so much a better Testamete.)
TNT And for that cause was Iesus a stablyssher of a better testament.
(And for that cause was Yesus/Yeshua a stablyssher of a better testament. )
Wycl in so myche Jhesus is maad biheetere of the betere testament.
(in so much Yhesus is made biheetere of the better testament.)
Luth Also eines so viel besseren Testaments Ausrichter ist JEsus worden.
(So one so many besseren Testaments Ausrichter is Yesus worden.)
ClVg in tantum melioris testamenti sponsor factus est Jesus.[fn]
(in only melioris testamenti sponsor factus it_is Yesus. )
7.22 In tantum. Ex laude sacerdotis infert commendationem legis. Melioris. Quia meliora, id est æterna promittit; Vetus autem Testamentum, temporalia.
7.22 In tantum. From laude of_the_priest infert commendationem legis. Melioris. Because meliora, id it_is æterna promittit; Vetus however Testamentum, temporalia.
UGNT κατὰ τοσοῦτο καὶ κρείττονος διαθήκης, γέγονεν ἔγγυος, Ἰησοῦς.
(kata tosouto kai kreittonos diathaʸkaʸs, gegonen enguos, Yaʸsous.)
SBL-GNT κατὰ ⸀τοσοῦτο ⸀κρείττονος διαθήκης γέγονεν ἔγγυος Ἰησοῦς.
(kata ⸀tosouto ⸀kreittonos diathaʸkaʸs gegonen enguos Yaʸsous.)
TC-GNT § κατὰ [fn]τοσοῦτον κρείττονος διαθήκης γέγονεν ἔγγυος Ἰησοῦς.
( § kata tosouton kreittonos diathaʸkaʸs gegonen enguos Yaʸsous. )
7:22 τοσουτον ¦ τοσουτο και NA TH WH ¦ τοσουτο SBL
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
7:22 Legally, the one who guarantees (literally the guarantee or the guarantor) refers to the person who bears the risk of another person’s investment or debt. Because of God’s oath, Jesus’ priesthood is unassailable, so our covenant relationship with God is secure. Having Jesus as the guarantor makes the new covenant better.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
κατὰ τοσοῦτο
by so_much
Here, the phrase according to so much more introduces the second half of the comparison that the author began in the first part of 7:20. The comparison indicates that the difference in greatness between a priesthood with an oath and a priesthood without an oath is comparable to the difference in greatness between the covenants of which these priesthoods are a part. In other words, the covenant that Jesus “guarantees” is greater than the covenant that God gave through Moses, just like his priesthood that is guaranteed by an oath is greater than the priesthood that God gave to the descendants of Levi. If it would be helpful in your language, you could use a form that expresses a comparison between two situations or concepts. Alternate translation: [by that much] or [by so much]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
κρείττονος διαθήκης
˱of˲_/a/_better covenant
Here the audience would have inferred that the covenant is better than the “old covenant,” the one that God gave through Moses to the Israelites. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [of a covenant that is better than the covenant that God gave through Moses]