Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Heb IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 7 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel HEB 7:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Heb 7:4 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Notice how great this Melchizedek was, because the patriarch Abraham gave him a tenth of the best of the captured goods.

OET-LVAnd be_observing how_great is this one, to_whom a_tenth Abraʼam, gave out_of the best_spoils, the patriarch.

SR-GNTΘεωρεῖτε δὲ πηλίκος οὗτος, δεκάτην Ἀβραὰμ, ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων, πατριάρχης.
   (Theōreite de paʸlikos houtos, dekataʸn Abraʼam, edōken ek tōn akrothiniōn, ho patriarⱪaʸs.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut notice how great this one was, to whom the patriarch Abraham gave a tenth from the best plunder.

USTYou can tell how important Melchizedek was from how Abraham, the ancestor of all the Israelites, offered him one tenth of the most valuable things that he took when he defeated his enemies.

BSB  § Consider how great Melchizedek was: Even the patriarch Abraham gave him a tenth of the plunder.

BLBNow consider how great this one was, to whom even Abraham the patriarch gave a tenth out of the best spoils.


AICNTNow consider how great this one was, to whom [even][fn] the patriarch Abraham gave a tenth of the choicest spoils.


7:4, even: NA28[] THGNT BYZ TR ‖ Absent from some manuscripts. 𝔓46 B(03) D(05)

OEBConsider, then the importance of this Melchizedek, to whom even the patriarch Abraham himself gave a tithe of the choicest spoils.

WEBBENow consider how great this man was, to whom even Abraham the patriarch gave a tenth out of the best plunder.

WMBB (Same as above)

NETBut see how great he must be, if Abraham the patriarch gave him a tithe of his plunder.

LSVAnd see how great this one [is], to whom Abraham the patriarch also gave a tenth out of the best of the spoils,

FBVThink how great this man was for Abraham the patriarch to give him a tithe of what was won in battle.

TCNTConsider how great this man must be, that [fn]even Abraham the patriarch gave him a tenth of the spoils.


7:4 even ¦ — SBL WH

T4TYou can realize how great this man Melchizedek was from the fact that Abraham, our famous ancestor, gave him a tithe/one tenth► of the spoils from the battle.

LEBBut see how great this man was, to whom Abraham[fn] the patriarch gave a tenth from the spoils!


7:4 Some manuscripts have “even Abraham”

BBENow see how great this man was, to whom our father Abraham gave a tenth part of what he had got in the fight.

MoffNo Moff HEB book available

WymthNow think how great this priest-king must have been to whom Abraham the patriarch gave a tenth part of the best of the spoil.

ASVNow consider how great this man was, unto whom Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the chief spoils.

DRANow consider how great this man is, to whom also Abraham the patriarch gave tithes out of the principal things.

YLTAnd see how great this one [is], to whom also a tenth Abraham the patriarch did give out of the best of the spoils,

DrbyNow consider how great this [personage] was, to whom [even] the patriarch Abraham gave a tenth out of the spoils.

RVNow consider how great this man was, unto whom Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the chief spoils.

WbstrNow consider how great this man was , to whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.

KJB-1769Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.

KJB-1611Now consider how great this man was, vnto whō euen the patriarch Abraham gaue the tenth of the spoiles.
   (Now consider how great this man was, unto whō even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.)

BshpsNowe consider howe great this man was, vnto whom also the patriarche Abraham gaue tythe of the spoyles.
   (Now consider how great this man was, unto whom also the patriarche Abraham gave tithe of the spoils.)

GnvaNowe consider how great this man was, vnto whome euen the Patriarke Abraham gaue the tithe of the spoyles.
   (Now consider how great this man was, unto whom even the Patriarke Abraham gave the tithe of the spoils. )

CvdlBut cosider how greate a man this was, to whom the Patriarke Abraham gaue tithes of the spoyles.
   (But cosider how great a man this was, to whom the Patriarke Abraham gave tithes of the spoils.)

TNTConsyder what a man this was vnto who the patriarke Abraham gave tythes of the spoyles.
   (Consyder what a man this was unto who the patriarke Abraham gave tithes of the spoils. )

WycBut biholde ye how greet is this, to whom Abraham the patriark yaf tithis of the beste thingis.
   (But behold ye/you_all how great is this, to whom Abraham the patriark gave tithes of the beste things.)

LuthSchauet aber, wie groß ist der, dem auch Abraham, der Patriarch, den Zehnten gibt von der eroberten Beute!
   (Schauet but, like large is der, to_him also Abraham, the/of_the Patriarch, the tithe/tenth gibt from the/of_the eroberten Beute!)

ClVgIntuemini autem quantus sit hic, cui et decimas dedit de præcipuis Abraham patriarcha.[fn]
   (Intuemini however quantus let_it_be hic, cui and decimas he_gave about præcipuis Abraham patriarcha. )


7.4 Intuemini autem, etc. Immoratur in commendanda dignitate. Melchisedech et excellentia sacerdotii ejus; præferens eum ipsi Abrahæ patri omnium et omnibus Levitis.


7.4 Intuemini however, etc. Immoratur in commendanda dignitate. Melchisedech and excellentia sacerdotii his; præferens him ipsi Abrahæ patri omnium and to_all Levitis.

UGNTθεωρεῖτε δὲ πηλίκος οὗτος, ᾧ δεκάτην Ἀβραὰμ, ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων, ὁ πατριάρχης.
   (theōreite de paʸlikos houtos, hō dekataʸn Abraʼam, edōken ek tōn akrothiniōn, ho patriarⱪaʸs.)

SBL-GNTΘεωρεῖτε δὲ πηλίκος οὗτος ⸀ᾧ δεκάτην Ἀβραὰμ ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων ὁ πατριάρχης.
   (Theōreite de paʸlikos houtos ⸀hō dekataʸn Abraʼam edōken ek tōn akrothiniōn ho patriarⱪaʸs.)

TC-GNTΘεωρεῖτε δὲ πηλίκος οὗτος, ᾧ [fn]καὶ δεκάτην Ἀβραὰμ ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων ὁ πατριάρχης.
   (Theōreite de paʸlikos houtos, hō kai dekataʸn Abraʼam edōken ek tōn akrothiniōn ho patriarⱪaʸs. )


7:4 και ¦ — SBL WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

7:4 The point of this section (7:1-10) is to have the readers consider . . . how great this Melchizedek was by comparing him to the descendants of Levi. Melchizedek was so great that Abraham gave him a tenth of the spoils of battle (Gen 14:20).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

and

Here, the word But introduces the next thing that the author wants to say about Melchizedek. It does not introduce a contrast with the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces further development, or you could leave But untranslated. Alternate translation: “Now”

θεωρεῖτε

/be/_observing

Alternate translation: “observe” or “see”

Note 2 topic: writing-pronouns

οὗτος

this_‹one›

The phrase this one refers to Melchizedek. If it would be helpful in your language, you could make explicit that the phrase refers to Melchizedek. Alternate translation: “this Melchizedek was”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ᾧ δεκάτην Ἀβραὰμ, ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων, ὁ πατριάρχης

˱to˲_whom /a/_tenth Abraham gave out_of the best_spoils the patriarch

Here the audience would have agreed that the person who is “greater” would receive the tenth from the person who is not as great. If your readers would not make this inference or agree that this is true, you may need to make the reasoning explicit. Alternate translation: “to whom the patriarch Abraham gave a tenth from the best plunder, which is what people do for a greater person”

BI Heb 7:4 ©