Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Heb 7 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Notice how great this Melchizedek was, because the patriarch Abraham gave him a tenth of the best of the captured goods.
OET-LV And be_observing how_great is this one, to_whom a_tenth Abraʼam, gave out_of the best_spoils, the patriarch.
SR-GNT Θεωρεῖτε δὲ πηλίκος οὗτος, ᾧ δεκάτην Ἀβραὰμ, ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων, ὁ πατριάρχης. ‡
(Theōreite de paʸlikos houtos, hō dekataʸn Abraʼam, edōken ek tōn akrothiniōn, ho patriarⱪaʸs.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But notice how great this one was, to whom the patriarch Abraham gave a tenth from the best plunder.
UST You can tell how important Melchizedek was from how Abraham, the ancestor of all the Israelites, offered him one tenth of the most valuable things that he took when he defeated his enemies.
BSB § Consider how great Melchizedek was: Even the patriarch Abraham gave him a tenth of the plunder.
BLB Now consider how great this one was, to whom even Abraham the patriarch gave a tenth out of the best spoils.
AICNT Now consider how great this one was, to whom [even][fn] the patriarch Abraham gave a tenth of the choicest spoils.
7:4, even: NA28[] THGNT BYZ TR ‖ Absent from some manuscripts. 𝔓46 B(03) D(05)
OEB Consider, then the importance of this Melchizedek, to whom even the patriarch Abraham himself gave a tithe of the choicest spoils.
WEBBE Now consider how great this man was, to whom even Abraham the patriarch gave a tenth out of the best plunder.
WMBB (Same as above)
NET But see how great he must be, if Abraham the patriarch gave him a tithe of his plunder.
LSV And see how great this one [is], to whom Abraham the patriarch also gave a tenth out of the best of the spoils,
FBV Think how great this man was for Abraham the patriarch to give him a tithe of what was won in battle.
TCNT Consider how great this man must be, that [fn]even Abraham the patriarch gave him a tenth of the spoils.
7:4 even ¦ — SBL WH
T4T You can realize how great this man Melchizedek was from the fact that Abraham, our famous ancestor, gave him ◄a tithe/one tenth► of the spoils from the battle.
LEB But see how great this man was, to whom Abraham[fn] the patriarch gave a tenth from the spoils!
7:4 Some manuscripts have “even Abraham”
BBE Now see how great this man was, to whom our father Abraham gave a tenth part of what he had got in the fight.
Moff No Moff HEB book available
Wymth Now think how great this priest-king must have been to whom Abraham the patriarch gave a tenth part of the best of the spoil.
ASV Now consider how great this man was, unto whom Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the chief spoils.
DRA Now consider how great this man is, to whom also Abraham the patriarch gave tithes out of the principal things.
YLT And see how great this one [is], to whom also a tenth Abraham the patriarch did give out of the best of the spoils,
Drby Now consider how great this [personage] was, to whom [even] the patriarch Abraham gave a tenth out of the spoils.
RV Now consider how great this man was, unto whom Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the chief spoils.
Wbstr Now consider how great this man was , to whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.
KJB-1769 Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.
KJB-1611 Now consider how great this man was, vnto whō euen the patriarch Abraham gaue the tenth of the spoiles.
(Now consider how great this man was, unto whō even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.)
Bshps Nowe consider howe great this man was, vnto whom also the patriarche Abraham gaue tythe of the spoyles.
(Now consider how great this man was, unto whom also the patriarche Abraham gave tithe of the spoils.)
Gnva Nowe consider how great this man was, vnto whome euen the Patriarke Abraham gaue the tithe of the spoyles.
(Now consider how great this man was, unto whom even the Patriarke Abraham gave the tithe of the spoils. )
Cvdl But cosider how greate a man this was, to whom the Patriarke Abraham gaue tithes of the spoyles.
(But cosider how great a man this was, to whom the Patriarke Abraham gave tithes of the spoils.)
TNT Consyder what a man this was vnto who the patriarke Abraham gave tythes of the spoyles.
(Consyder what a man this was unto who the patriarke Abraham gave tithes of the spoils. )
Wyc But biholde ye how greet is this, to whom Abraham the patriark yaf tithis of the beste thingis.
(But behold ye/you_all how great is this, to whom Abraham the patriark gave tithes of the beste things.)
Luth Schauet aber, wie groß ist der, dem auch Abraham, der Patriarch, den Zehnten gibt von der eroberten Beute!
(Schauet but, like large is der, to_him also Abraham, the/of_the Patriarch, the tithe/tenth gibt from the/of_the eroberten Beute!)
ClVg Intuemini autem quantus sit hic, cui et decimas dedit de præcipuis Abraham patriarcha.[fn]
(Intuemini however quantus let_it_be hic, cui and decimas he_gave about præcipuis Abraham patriarcha. )
7.4 Intuemini autem, etc. Immoratur in commendanda dignitate. Melchisedech et excellentia sacerdotii ejus; præferens eum ipsi Abrahæ patri omnium et omnibus Levitis.
7.4 Intuemini however, etc. Immoratur in commendanda dignitate. Melchisedech and excellentia sacerdotii his; præferens him ipsi Abrahæ patri omnium and to_all Levitis.
UGNT θεωρεῖτε δὲ πηλίκος οὗτος, ᾧ δεκάτην Ἀβραὰμ, ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων, ὁ πατριάρχης.
(theōreite de paʸlikos houtos, hō dekataʸn Abraʼam, edōken ek tōn akrothiniōn, ho patriarⱪaʸs.)
SBL-GNT Θεωρεῖτε δὲ πηλίκος οὗτος ⸀ᾧ δεκάτην Ἀβραὰμ ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων ὁ πατριάρχης.
(Theōreite de paʸlikos houtos ⸀hō dekataʸn Abraʼam edōken ek tōn akrothiniōn ho patriarⱪaʸs.)
TC-GNT Θεωρεῖτε δὲ πηλίκος οὗτος, ᾧ [fn]καὶ δεκάτην Ἀβραὰμ ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων ὁ πατριάρχης.
(Theōreite de paʸlikos houtos, hō kai dekataʸn Abraʼam edōken ek tōn akrothiniōn ho patriarⱪaʸs. )
7:4 και ¦ — SBL WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
7:4 The point of this section (7:1-10) is to have the readers consider . . . how great this Melchizedek was by comparing him to the descendants of Levi. Melchizedek was so great that Abraham gave him a tenth of the spoils of battle (Gen 14:20).
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
and
Here, the word But introduces the next thing that the author wants to say about Melchizedek. It does not introduce a contrast with the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces further development, or you could leave But untranslated. Alternate translation: “Now”
θεωρεῖτε
/be/_observing
Alternate translation: “observe” or “see”
Note 2 topic: writing-pronouns
οὗτος
this_‹one›
The phrase this one refers to Melchizedek. If it would be helpful in your language, you could make explicit that the phrase refers to Melchizedek. Alternate translation: “this Melchizedek was”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ᾧ δεκάτην Ἀβραὰμ, ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων, ὁ πατριάρχης
˱to˲_whom /a/_tenth Abraham gave out_of the best_spoils the patriarch
Here the audience would have agreed that the person who is “greater” would receive the tenth from the person who is not as great. If your readers would not make this inference or agree that this is true, you may need to make the reasoning explicit. Alternate translation: “to whom the patriarch Abraham gave a tenth from the best plunder, which is what people do for a greater person”