Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Heb 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The law appoints those with weaknesses as high priests, but the message from the oath which followed after the law, appointed the son who has been perfected for the age.
OET-LV The for law men is_appointing as_chief_priests having weakness, the but message of_the oath, which is after the law, a_son, because/for the age having_been_perfected.
SR-GNT Ὁ νόμος γὰρ ἀνθρώπους καθίστησιν ἀρχιερεῖς ἔχοντας ἀσθένειαν, ὁ λόγος δὲ τῆς ὁρκωμοσίας, τῆς μετὰ τὸν νόμον, Υἱόν, εἰς τὸν αἰῶνα τετελειωμένον. ‡
(Ho nomos gar anthrōpous kathistaʸsin arⱪiereis eⱪontas astheneian, ho logos de taʸs horkōmosias, taʸs meta ton nomon, Huion, eis ton aiōna teteleiōmenon.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For the law appoints as high priests men having weakness, but the word of the swearing of an oath, which came after the law, appoints a Son, having been made perfect forever.
UST In the end, God commanded through Moses that some people should serve as priests, but these priests are weak and die. In contrast, when God guaranteed what he said, which he did after he had commanded those things through Moses, he enabled his Son to serve always as the most effective priest.
BSB For the law appoints as high priests men who are weak; but the oath, which came after the law, appointed the Son, who has been made perfect forever.
BLB For the Law appoints as high priests men having weakness; but the word of the oath, which is after the Law, a Son having been perfected to the age.
AICNT For the Law appoints men as high priests who have weakness, but the word of the oath, which came after the Law, appoints a son, into the age completed.[fn]
7:28, completed: Or brought to full measure, fulfilled, made perfect. (BDAG, τελειόω)
OEB The Law appoints as high priests men who are weak, but the words of God’s oath, which was later than the Law, name the Son as, for all time, the perfect priest.
WEBBE For the law appoints men as high priests who have weakness, but the word of the oath, which came after the law, appoints a Son forever who has been perfected.
WMBB For the Torah appoints men as high priests who have weakness, but the word of the oath, which came after the law, appoints a Son forever who has been perfected.
NET For the law appoints as high priests men subject to weakness, but the word of solemn affirmation that came after the law appoints a son made perfect forever.
LSV for the Law appoints men [as] chief priests, having weakness, but the word of the oath that [is] after the Law [appoints] the Son having been perfected throughout the age.
FBV The law appoints imperfect men as high priests, but God gave his solemn vow after the law, and appointed his Son, perfect forever.
TCNT For the law appoints as high priests men who have weakness, but the word of the oath, which came after the law, appoints the Son, who has been made perfect forever.
T4T We need a Supreme Priest like him, because in the laws that God gave Moses [PRS] the ones who would be appointed to be priests would be men who tended to sin easily. But God solemnly declared [PRS] after he had given his laws to Moses that he would appoint ◄his Son/the man who is also God► to be a Supreme Priest. Now ◄his Son/the man who is also God► has forever become all that God intends him to be.
LEB For the law appoints men as high priests who have weakness, but the statement of the oath, after the law, appoints a Son, who is made perfect forever[fn].
7:28 Literally “for the age”
BBE The law makes high priests of men who are feeble; but the word of the oath, which was made after the law, gives that position to a Son, in whom all good is for ever complete.
Moff No Moff HEB book available
Wymth For the Law constitutes men High Priests—men with all their infirmity—but the utterance of the oath, which came later than the Law, constitutes High Priest a Son who has been made for ever perfect.
¶
ASV For the law appointeth men high priests, having infirmity; but the word of the oath, which was after the law, appointeth a Son, perfected for evermore.
DRA For the law maketh men priests, who have infirmity: but the word of the oath, which was since the law, the Son who is perfected for evermore.
YLT for the law doth appoint men chief priests, having infirmity, but the word of the oath that [is] after the law [appointeth] the Son — to the age having been perfected.
Drby For the law constitutes men high priests, having infirmity; but the word of the swearing of the oath which [is] after the law, a Son perfected for ever.
RV For the law appointeth men high priests, having infirmity; but the word of the oath, which was after the law, appointeth a Son, perfected for evermore.
Wbstr For the law maketh men high priests who have infirmity; but the word of the oath, which was after the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore.
KJB-1769 For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore.
(For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated forevermore. )
KJB-1611 [fn]For the Law maketh men high Priests which haue infirmitie, but the word of the othe which was since the Law, maketh the Sonne, who is consecrated for euermore.
(For the Law maketh men high Priests which have infirmitie, but the word of the oath which was since the Law, maketh the Son, who is consecrated forevermore.)
7:28 Gr. perfected.
Bshps For the lawe maketh men hye priestes which haue infirmitie: but the word of the oth which (was) after the lawe (maketh) the sonne, whiche is perfecte for euermore.
(For the law maketh men high priests which have infirmitie: but the word of the oth which (was) after the law (maketh) the son, which is perfecte forevermore.)
Gnva For the Law maketh men hie Priestes, which haue infirmitie: but the word of the othe that was since the Lawe, maketh the Sonne, who is consecrated for euermore.
(For the Law maketh men high Priests, which have infirmitie: but the word of the oath that was since the Lawe, maketh the Son, who is consecrated forevermore. )
Cvdl For the lawe maketh men prestes which haue infirmitie: but the worde of the ooth, that came sence the lawe, maketh the sonne prest, which is perfecte for euermore.
(For the law maketh men priests which have infirmitie: but the word of the ooth, that came since the law, maketh the son priest, which is perfecte forevermore.)
TNT For the lawe maketh men prestes which have infirmitie: but the worde of the othe that came fence the lawe maketh the sonne prest which is parfecte for ever more.
(For the law maketh men priests which have infirmitie: but the word of the oath that came fence the law maketh the son priest which is parfecte forever more. )
Wycl And the lawe ordeynede men prestis hauynge sijknesse; but the word of swering, which is after the lawe, ordeynede the sone perfit with outen ende.
(And the law ordained men priests having sijknesse; but the word of swering, which is after the law, ordained the son perfit without end.)
Luth Denn das Gesetz macht Menschen zu Hohenpriestern, die da Schwachheit haben; dies Wort aber des Eides, das nach dem Gesetz gesagt ist, setzet den Sohn ewig und vollkommen.
(Because the law macht Menschen to Hohenpriestern, the there Schwachheit have; this/these Wort but the Eides, the after to_him law said is, setzet the son ewig and vollkommen.)
ClVg Lex enim homines constituit sacerdotes infirmitatem habentes: sermo autem jurisjurandi, qui post legem est, Filium in æternum perfectum.[fn]
(Lex because homines constituit priests infirmitatem habentes: sermo however yurisyurandi, who after legem it_is, Son in eternal perfectum. )
7.28 Lex enim homines constituit, etc. Illi habent necessitatem quotidie offerre, quia infirmi; hic semel seipsum offerens, omnibus sufficit, quia perfectus est.
7.28 Lex because homines constituit, etc. Illi habent necessitatem quotidie offerre, because infirmi; this semel seipsum offerens, to_all sufficit, because perfectus it_is.
UGNT ὁ νόμος γὰρ ἀνθρώπους καθίστησιν ἀρχιερεῖς ἔχοντας ἀσθένειαν; ὁ λόγος δὲ τῆς ὁρκωμοσίας, τῆς μετὰ τὸν νόμον, Υἱόν, εἰς τὸν αἰῶνα τετελειωμένον.
(ho nomos gar anthrōpous kathistaʸsin arⱪiereis eⱪontas astheneian; ho logos de taʸs horkōmosias, taʸs meta ton nomon, Huion, eis ton aiōna teteleiōmenon.)
SBL-GNT ὁ νόμος γὰρ ἀνθρώπους καθίστησιν ἀρχιερεῖς ἔχοντας ἀσθένειαν, ὁ λόγος δὲ τῆς ὁρκωμοσίας τῆς μετὰ τὸν νόμον υἱόν, εἰς τὸν αἰῶνα τετελειωμένον.
(ho nomos gar anthrōpous kathistaʸsin arⱪiereis eⱪontas astheneian, ho logos de taʸs horkōmosias taʸs meta ton nomon huion, eis ton aiōna teteleiōmenon.)
TC-GNT Ὁ νόμος γὰρ ἀνθρώπους καθίστησιν ἀρχιερεῖς, ἔχοντας ἀσθένειαν· ὁ λόγος δὲ τῆς ὁρκωμοσίας τῆς μετὰ τὸν νόμον, υἱὸν εἰς τὸν αἰῶνα τετελειωμένον.
(Ho nomos gar anthrōpous kathistaʸsin arⱪiereis, eⱪontas astheneian; ho logos de taʸs horkōmosias taʸs meta ton nomon, huion eis ton aiōna teteleiōmenon. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
7:28 This verse echoes 5:1-3 and sums up the entire discussion of Christ’s appointment as High Priest (5:1-10; 7:1-28).
• Limited by human weakness refers primarily to human sinfulness and mortality (5:2-3; 7:18, 23-27).
• God appointed his Son with an oath: See Ps 110:4, the key Old Testament passage behind Heb 7:11-28.
• perfect . . . forever: The words High Priest are not in the Greek text but are implied in the context.
• In Hebrews, the term perfect means complete or mature (see 2:10; 5:9; 7:11; 9:9-11); the Son, through his sacrificial death and resurrection, has become completely qualified to serve as our eternal High Priest, and his priesthood lasts forever.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
γὰρ
for
Here, the word For introduces a summary statement for what the author has argued in 7:18–27. If it would be helpful in your language, you could use a comparable word or phrase that introduces a summary statement. Alternate translation: [As you can see,] or [So,]
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
ὁ νόμος & καθίστησιν
the law & /is/_appointing
Here the author speaks of the law as if it were a person who could “appoint” people as high priests. He speaks in this way to indicate that these high priests fulfill what is written in the law about high priests. If it would be helpful in your language, you could refer to the one who gave the law as the one who appoints, or you could express the idea in another natural way. Alternate translation: [in the law it is written that someone should appoint] or [according to the law, one must appoint]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ὁ νόμος & ὁ λόγος & τῆς ὁρκωμοσίας, τῆς μετὰ τὸν νόμον
the law & the word & ˱of˲_the oath which_‹is› after the law
Here, the phrase the law refers to the law that God gave to Israel through Moses. The phrase the word of the swearing of an oath refers to what God had the author of Psalm 110:4 write down. The psalm was written after the law, which means that it can overrule what the law required. If it would be helpful in your language, you could make explicit to which law and oath the author is referring. Alternate translation: [the law of Moses … but the psalm that records the swearing of an oath, which was written after the law]
Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations
ἀνθρώπους
men
In Israelite and Jewish culture, only men could be high priests, so the author is referring to men here. However, he is not emphasizing that the high priests were male, so you can use a word that refers to both men and women if it is clearer. Alternate translation: [people]
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἀνθρώπους & ἔχοντας ἀσθένειαν
men & having weakness
If your language does not use an abstract noun for the idea of weakness, you could express the idea by using an adjective such as “weak.” Alternate translation: [men who are weak] or [men who fail]
Note 6 topic: figures-of-speech / personification
ὁ λόγος & τῆς ὁρκωμοσίας, τῆς μετὰ τὸν νόμον, Υἱόν
the the word & ˱of˲_the oath which_‹is› after the law /a/_Son
Just as with law, the author speaks of the word of the swearing of an oath as if it were a person who could “appoint” someone. He speaks in this way to indicate that the Son fulfill what God “swore” in Psalm 110:4. If it would be helpful in your language, you could refer to the one who swore the oath as the one who appoints, or you could express the idea in another natural way. Alternate translation: [in the word of the swearing of an oath, which came after the law, it is written that God appoints a Son]
Note 7 topic: figures-of-speech / possession
ὁ λόγος & τῆς ὁρκωμοσίας
the the word & ˱of˲_the oath
Here the author uses the possessive form to describe a word that records how God “swore” an oath. If it would be helpful in your language, you could express the idea without using a possessive form. Alternate translation: [the word that records how God swore an oath]
Note 8 topic: figures-of-speech / metonymy
ὁ λόγος & τῆς ὁρκωμοσίας
the the word & ˱of˲_the oath
Here, the word word refers to what someone says in words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [the message concerning the swearing of an oath] or [what God said about the swearing of an oath]
Note 9 topic: guidelines-sonofgodprinciples
Υἱόν
/a/_Son
The word Son is an important title for Jesus, the Son of God.
εἰς τὸν αἰῶνα τετελειωμένον
for the age /having_been/_perfected
Here, the phrase having been made perfect forever could refer to: (1) who the Son is. Alternate translation: [who has been made perfect forever] (2) something that happened before the Son became a high priest. Alternate translation: [after he was made perfect forever]
Note 10 topic: figures-of-speech / activepassive
τετελειωμένον
/having_been/_perfected
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the one who is made perfect rather than on the person doing the perfecting. If you must state who did the action, the author implies that God did it. Alternate translation: [God having made him perfect]