Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Heb Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Heb 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) (because the law made nothing perfect), and in the second case we have the introduction of a better hope by means of which we can approach God.
OET-LV (for nothing perfected the law), on_the_other_hand the_introduction of_a_better hope, by which we_are_nearing to_ the _god.
SR-GNT (οὐδὲν γὰρ ἐτελείωσεν ὁ νόμος), ἐπεισαγωγὴ δὲ κρείττονος ἐλπίδος, διʼ ἧς ἐγγίζομεν τῷ ˚Θεῷ. ‡
((ouden gar eteleiōsen ho nomos), epeisagōgaʸ de kreittonos elpidos, diʼ haʸs engizomen tōi ˚Theōi.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT (for the law perfected nothing), and on the other hand is the introduction of a better hope, through which we come near to God.
UST That way was ineffective because people could not become what God wanted them to be by doing what God previously commanded. Now what this also means is that God provided something better for us to confidently expect. When we confidently expect this, we go closer to God.
BSB (for the law made nothing perfect), and a better hope is introduced, by which we draw near to God.
BLB (for the Law perfected nothing), and the introduction of a better hope, by which we draw near to God.
AICNT for the Law perfected nothing - but the introduction of a better hope, through which we draw near to God.
OEB (for the Law never brought anything to perfection); and, on the other hand, we have the introduction of a better hope, which enables us to draw near to God.
WEB (for the law made nothing perfect), and a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
NET for the law made nothing perfect. On the other hand a better hope is introduced, through which we draw near to God.
LSV (for nothing did the Law perfect), and the bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
FBV (for the law didn't make anything perfect). But now it's been replaced by a better hope by which we can come close to God.
TCNT (for the law made nothing perfect), and a better hope is introduced, by which we draw near to God.
T4T Remember that no one was able to become all that God intended by obeying the laws that God gave Moses. On the other hand, God caused that we could confidently expect better things than we could expect by obeying God’s laws. He did that by his establishing Christ as priest. Now by means of Christ sacrificing himself for us we can come near to God.
LEB (for the law made nothing perfect), but on the other hand there is the introduction of a better hope through which we draw near to God.
BBE (Because the law made nothing complete), and in its place there is a better hope, through which we come near to God.
MOF No MOF HEB book available
ASV (for the law made nothing perfect), and a bringing in thereupon of a better hope, through which we draw nigh unto God.
DRA (For the law brought nothing to perfection,) but a bringing in of a better hope, by which we draw nigh to God.
YLT (for nothing did the law perfect) and the bringing in of a better hope, through which we draw nigh to God.
DBY (for the law perfected nothing,) and the introduction of a better hope by which we draw nigh to God.
RV (for the law made nothing perfect), and a bringing in thereupon of a better hope, through which we draw nigh unto God.
WBS (for the law made nothing perfect), and a bringing in thereupon of a better hope, through which we draw nigh unto God.
KJB For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God.
BB For the lawe made nothyng perfect, but was the bryngyng in of a better hope, by the whiche we drawe nygh vnto God.
(For the law made nothing perfect, but was the bringing in of a better hope, by the which we drawe nygh unto God.)
GNV For the Law made nothing perfite, but the bringing in of a better hope made perfite, whereby we drawe neere vnto God.
(For the Law made nothing perfite, but the bringing in of a better hope made perfite, whereby we drawe near unto God.)
CB For the lawe made nothinge perfecte, but was an introduccion of a better hope, by ye which hope we drawe nye vnto God.
(For the law made nothing perfecte, but was an introduccion of a better hope, by ye/you_all which hope we drawe nigh/near unto God.)
TNT For the lawe made nothynge parfecte: but was an introduccion of a better hope by which hope we drawe nye vnto god.
(For the law made nothinge parfecte: but was an introduccion of a better hope by which hope we drawe nigh/near unto god.)
WYC For whi the lawe brouyt no thing to perfeccioun, but there is a bringing in of a betere hope, bi which we neiyen to God.
(For why the law brouyt no thing to perfeccioun, but there is a bringing in of a better hope, by which we neiyen to God.)
LUT (denn das Gesetz konnte nichts vollkommen machen), und wird eingeführet eine bessere Hoffnung, durch welche wir zu GOtt nahen;
((denn the law konnte nichts vollkommen machen), and becomes eingeführet one bessere Hoffnung, through welche wir to God nahen;)
CLV nihil enim ad perfectum adduxit lex: introductio vero melioris spei, per quam proximamus ad Deum.
(nihil because to perfectum adduxit lex: introductio vero melioris spei, per how proximamus to Deum.)
UGNT (οὐδὲν γὰρ ἐτελείωσεν ὁ νόμος); ἐπεισαγωγὴ δὲ κρείττονος ἐλπίδος, δι’ ἧς ἐγγίζομεν τῷ Θεῷ.
((ouden gar eteleiōsen ho nomos)? epeisagōgaʸ de kreittonos elpidos, di’ haʸs engizomen tōi Theōi.)
SBL-GNT οὐδὲν γὰρ ἐτελείωσεν ὁ νόμος, ἐπεισαγωγὴ δὲ κρείττονος ἐλπίδος, διʼ ἧς ἐγγίζομεν τῷ θεῷ.
(ouden gar eteleiōsen ho nomos, epeisagōgaʸ de kreittonos elpidos, diʼ haʸs engizomen tōi theōi.)
TC-GNT οὐδὲν γὰρ ἐτελείωσεν ὁ νόμος, ἐπεισαγωγὴ δὲ κρείττονος ἐλπίδος, δι᾽ ἧς ἐγγίζομεν τῷ Θεῷ.
(ouden gar eteleiōsen ho nomos, epeisagōgaʸ de kreittonos elpidos, di᾽ haʸs engizomen tōi Theōi.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
7:19 the law never made anything perfect: The law never accomplished what God planned to accomplish through the superior high priesthood of Jesus—namely, completely removing sin and guaranteeing eternal salvation. This gives believers confidence in a better hope in relationship with God. We can draw near to God without fearing condemnation.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
for
Here, the word for introduces support for how the “former commandment” is “weak and useless” (See: 7:18). If it would be helpful in your language, you could use a comparable word or phrase that introduces support for a claim. Alternate translation: “indeed,” or “that is because”
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
οὐδὲν & ἐτελείωσεν ὁ νόμος
nothing & perfected the law
Here the author speaks of the law as if it were a person who was ineffective and could “perfect” nothing. He speaks in this way to indicate that the system of laws that God gave through Moses, particularly the laws about priests, did not lead to people or things becoming “perfect.” If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “the law was not something that people could follow to become perfect” or “nothing was perfected through Moses’ law”
Note 3 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
on_the_other_hand
Here, the phrase on the other hand introduces the second part of the author’s explanation. Make sure you translate this phrase so that it works well with how you translated “on the one hand” in 7:18. Alternate translation: “and second, there”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐπεισαγωγὴ & κρείττονος ἐλπίδος
/the/_introduction & ˱of˲_/a/_better hope
If your language does not use abstract nouns for the ideas of introduction and hope, you could express the idea by using verbs such as “introduce” and “hope.” Alternate translation: “God introduces something better for which we hope”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
κρείττονος ἐλπίδος
˱of˲_/a/_better hope
Here, the word hope refers to the contents of the hope, or what believers confidently expect. If it would be helpful in your language, you could clarify that the author is referring to the contents of this hope. Alternate translation: “of the better things that we hope for”