Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Heb 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and it’s even more clear if another priest like Melchizedek rose up
OET-LV And more_abundant still very_evident it_is, if according_to the likeness of_Melⱪisedek, is_rising_up priest another,
SR-GNT Καὶ περισσότερον ἔτι κατάδηλόν ἐστιν, εἰ κατὰ τὴν ὁμοιότητα Μελχισέδεκ, ἀνίσταται ἱερεὺς ἕτερος, ‡
(Kai perissoteron eti katadaʸlon estin, ei kata taʸn homoiotaʸta Melⱪisedek, anistatai hiereus heteros,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And this is still even more obvious if another priest emerges according to the likeness of Melchizedek,
UST Further, you can tell even more clearly that God has changed how people serve as priests, since God has appointed a different kind of priest, Jesus, who serves God like Melchizedek did.
BSB § And this point is even more clear if another priest like Melchizedek appears,
BLB And it is yet more abundantly evident if another priest according to the likeness of Melchizedek arises,
AICNT And it is even more evident if another priest arises according to the likeness of Melchizedek,
OEB All this becomes even yet plainer when we remember that a new priest has appeared, resembling Melchizedek,
WEBBE This is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there arises another priest,
WMBB (Same as above)
NET And this is even clearer if another priest arises in the likeness of Melchizedek,
LSV And it is yet more abundantly most evident, if according to the likeness of Melchizedek there arises another priest,
FBV What makes it even clearer is when another priest appears who is similar to Melchizedek,
TCNT Now this point becomes even more clear when there arises another priest like Melchizedek,
T4T Furthermore, we know that the priests who were descended from Levi were inadequate, since it is even more obvious that another priest has appeared who is like Melchizedek.
LEB And it is still more clear, if another priest according to the likeness of Melchizedek arises,
BBE And this is even more clear if a second priest has come up who is like Melchizedek,
Moff No Moff HEB book available
Wymth And this is still more abundantly clear when we read that it is as belonging to the order of Melchizedek that a priest of a different kind is to arise,
ASV And what we say is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there ariseth another priest,
DRA And it is yet far more evident: if according to the similitude of Melchisedech there ariseth another priest,
YLT And it is yet more abundantly most evident, if according to the similitude of Melchisedek there doth arise another priest,
Drby And it is yet more abundantly evident, since a different priest arises according to the similitude of Melchisedec,
RV And what we say is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there ariseth another priest,
Wbstr And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest,
KJB-1769 And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest,
KJB-1611 And it is yet farre more euident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another Priest,
(And it is yet far more euident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another Priest,)
Bshps And it is yet a farre more euidet thing, yf after the similitude of Melchisedech there aryse another priest,
(And it is yet a far more euidet thing, if after the similitude of Melchisedech there arise another priest,)
Gnva And it is yet a more euident thing, because that after the similitude of Melchi-sedec, there is risen vp another Priest,
(And it is yet a more euident thing, because that after the similitude of Melchi-sedec, there is risen up another Priest, )
Cvdl And it is yet a more euident thinge, yf after the symilitude of Mechisedech there aryse another prest,
(And it is yet a more euident thing, if after the symilitude of Mechisedech there arise another priest,)
TNT And it is yet a more evydent thinge yf after the similitude of Melchisedech ther aryse a nother prest
(And it is yet a more evydent thing if after the similitude of Melchisedech there arise a nother priest )
Wycl And more yit it is knowun, if bi the ordre of Melchisedech another preest is risun vp;
(And more yet it is known, if by the ordre of Melchisedech another priest is risun up;)
Luth Und es ist noch viel klarer, so nach der Weise Melchisedeks ein anderer Priester aufkommt,
(And it is still many klarer, so after the/of_the Weise Melchisedeks a anderer priest(s) aufkommt,)
ClVg Et amplius adhuc manifestum est: si secundum similitudinem Melchisedech exsurgat alius sacerdos,
(And amplius adhuc manifestum it_is: when/but_if after/second similitudinem Melchisedech exsurgat alius sacerdos, )
UGNT καὶ περισσότερον ἔτι κατάδηλόν ἐστιν, εἰ κατὰ τὴν ὁμοιότητα Μελχισέδεκ, ἀνίσταται ἱερεὺς ἕτερος,
(kai perissoteron eti katadaʸlon estin, ei kata taʸn homoiotaʸta Melⱪisedek, anistatai hiereus heteros,)
SBL-GNT Καὶ περισσότερον ἔτι κατάδηλόν ἐστιν, εἰ κατὰ τὴν ὁμοιότητα Μελχισέδεκ ἀνίσταται ἱερεὺς ἕτερος,
(Kai perissoteron eti katadaʸlon estin, ei kata taʸn homoiotaʸta Melⱪisedek anistatai hiereus heteros,)
TC-GNT Καὶ περισσότερον ἔτι κατάδηλόν ἐστιν, εἰ κατὰ τὴν ὁμοιότητα Μελχισεδὲκ ἀνίσταται ἱερεὺς ἕτερος,
(Kai perissoteron eti katadaʸlon estin, ei kata taʸn homoiotaʸta Melⱪisedek anistatai hiereus heteros, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
7:1-28 Hebrews 7 develops the main topic introduced in 5:1-10: Jesus’ appointment as a high priest in the order of Melchizedek.
Note 1 topic: writing-pronouns
ἐστιν
˱it˲_is
Here, the word this could refer to: (1) the author’s claim that God changed the priesthood. Alternate translation: “the change in priesthood is” or “the fact that God has changed the priesthood is” (2) more generally to what the author is arguing about Jesus and the priests who are descended from Levi. Alternate translation: “what I am arguing is” or “what I have said is”
καὶ περισσότερον ἔτι κατάδηλόν ἐστιν
and more_abundant still very_evident ˱it˲_is
Here, the phrase still even more obvious is a stronger form of the phrase “it is obvious” in 7:14. The author’s point is that everyone must acknowledge that this (See: the previous note) is true, given that the following if statement is also true. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces something that everyone must agree with. Alternate translation: “And everyone must agree that this is true” or “And everyone knows that this is surely correct”
Note 2 topic: grammar-connect-condition-fact
εἰ & ἀνίσταται ἱερεὺς ἕτερος
if & /is/_rising_up priest another
Here the author is speaking as if another priest “emerging” were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what the author is saying is not certain, then you could express the idea by using a word such as “because” or “since.” Alternate translation: “now that another priest has emerged” or “because another priest has emerged”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἱερεὺς ἕτερος
priest another
Here, the phrase another priest refers to Jesus, who is a different kind of priest than the priests who are descended from Levi. If it would be helpful in your language, you could make explicit that the phrase refers to Jesus. Alternate translation: “Jesus, who is a different priest,”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
ἀνίσταται
/is/_rising_up
Here the author speaks of how Jesus has become a priest as if he were a person “emerging” from underneath a covering or screen. He speaks in this way to indicate that Jesus became a priest at a specific point in time. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to becoming a priest. Alternate translation: “takes office” or “begins to serve”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
κατὰ τὴν ὁμοιότητα Μελχισέδεκ
according_to the likeness ˱of˲_Melchisedek
Here, the phrase according to the likeness of means something very similar to “according to the order of.” See how you translated that phrase in 7:11. If possible, use similar but not identical words here. The word likeness emphasizes similar behavior and identity, while “order” emphasizes similar requirements and duties. Alternate translation: “much like how Melchizedek was a priest” or “with a priesthood much like Melchizedek’s priesthood”
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
κατὰ τὴν ὁμοιότητα Μελχισέδεκ
according_to the likeness ˱of˲_Melchisedek
If your language does not use an abstract noun for the idea of likeness, you could express the idea by using an adjective such as “like” or “similar.” Alternate translation: “who is like Melchizedek” or “who is similar to Melchizedek”