Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Heb 7 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) On the other hand, Abraham tithed to Melchizedek who can’t be traced as one of them, and he blessed Abraham who had received God’s promises.
OET-LV on_the_other_hand the one not being_traced from them, has_tithed Abraʼam, and the one having the promises, he_has_blessed.
SR-GNT ὁ δὲ μὴ γενεαλογούμενος ἐξ αὐτῶν, δεδεκάτωκεν Ἀβραάμ, καὶ τὸν ἔχοντα τὰς ἐπαγγελίας, εὐλόγηκεν. ‡
(ho de maʸ genealogoumenos ex autōn, dedekatōken Abraʼam, kai ton eⱪonta tas epangelias, eulogaʸken.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But this one not being from their genealogy, has collected tithes from Abraham, and has blessed the one having the promises.
UST Now Melchizedek is not part of the clan of Levi. Despite that, he received one tenth of what Abraham took when he defeated his enemies. Further, he blessed Abraham, the man to whom God had promised that he would give him many descendants.
BSB But Melchizedek, who did not trace his descent from Levi, collected a tenth from Abraham and blessed him who had the promises.
BLB But the one not tracing his ancestry from them has collected a tenth from Abraham and has blessed the one having the promises.
AICNT but the one whose genealogy is not traced from them collected a tenth from Abraham and blessed the one who had the promises.
OEB But Melchizedek, although not of this lineage, received tithes from Abraham, and gave his blessing to the man who had God’s promises.
WEBBE but he whose genealogy is not counted from them has accepted tithes from Abraham, and has blessed him who has the promises.
WMBB (Same as above)
NET But Melchizedek who does not share their ancestry collected a tithe from Abraham and blessed the one who possessed the promise.
LSV and he who was not reckoned by genealogy of them, received tithes from Abraham, and he has blessed him having the promises,
FBV But Melchizedek who doesn't share their ancestry received tithes from Abraham, and blessed the one who had God's promises.
TCNT But Melchizedek, who was not among the descendants of Levi, received a tithe from Abraham. He also blessed Abraham, who had received the promises.
T4T But this man Melchizedek, who was not among the descendants of Levi, took tithes from Abraham. He also asked God to bless Abraham, the man to whom God promised many descendants.
LEB But the one who did not trace his descent from them collected tithes from Abraham and blessed the one who had the promises.
BBE But this man, who was not of their family, took the tenth from Abraham, and gave a blessing to him to whom God had given his undertaking.
Moff No Moff HEB book available
Wymth But, in this instance, one who does not trace his origin from them takes tithes from Abraham, and pronounces a blessing on him to whom the promises belong.
ASV but he whose genealogy is not counted from them hath taken tithes of Abraham, and hath blessed him that hath the promises.
DRA But he, whose pedigree is not numbered among them, received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
YLT and he who was not reckoned by genealogy of them, received tithes from Abraham, and him having the promises he hath blessed,
Drby but he who has no genealogy from them has tithed Abraham, and blessed him who had the promises.
RV but he whose genealogy is not counted from them hath taken tithes of Abraham, and hath blessed him that hath the promises.
Wbstr But he whose descent is not counted from them received tithes from Abraham, and blessed him that had the promises.
KJB-1769 But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
KJB-1611 [fn]But he whose descent is not counted from them, receiued tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
7:6 Or, pedigree.
Bshps But he whose kynrede is not counted among them, receaued tythe of Abraham, and blessed hym that had the promises.
(But he whose kynrede is not counted among them, received tithe of Abraham, and blessed him that had the promises.)
Gnva But he whose kindred is not couted among them, receiued tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
(But he whose kindred is not couted among them, received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises. )
Cvdl But he whose kynred is not counted amoge them, receaued tithes of Abraham, and blessed him that had the promes.
(But he whose kynred is not counted among them, received tithes of Abraham, and blessed him that had the promes.)
TNT But he whose kynred is not counted amonge them receaved tythes of Abraham and blessed him that had the promyses.
(But he whose kynred is not counted among them received tithes of Abraham and blessed him that had the promyses. )
Wycl But he whos generacioun is not noumbrid in hem, took tithis of Abraham; and he blesside this Abraham, which hadde repromyssiouns.
(But he whos generation is not noumbrid in them, took tithes of Abraham; and he blessed this Abraham, which had repromyssiouns.)
Luth Aber der, des Geschlecht nicht genannt wird unter ihnen, der nahm den Zehnten von Abraham und segnete den, der die Verheißung hatte.
(But der, the Geschlecht not genannt becomes under ihnen, the/of_the took the tithe/tenth from Abraham and blessese den, the/of_the the Verheißung had.)
ClVg Cujus autem generatio non annumeratur in eis, decimas sumpsit ab Abraham, et hunc, qui habebat repromissiones, benedixit.
(Cuyus however generatio not/no annumeratur in eis, decimas sumpsit away Abraham, and hunc, who had repromissiones, benedixit. )
UGNT ὁ δὲ μὴ γενεαλογούμενος ἐξ αὐτῶν, δεδεκάτωκεν Ἀβραάμ, καὶ τὸν ἔχοντα τὰς ἐπαγγελίας, εὐλόγηκεν.
(ho de maʸ genealogoumenos ex autōn, dedekatōken Abraʼam, kai ton eⱪonta tas epangelias, eulogaʸken.)
SBL-GNT ὁ δὲ μὴ γενεαλογούμενος ἐξ αὐτῶν δεδεκάτωκεν ⸀Ἀβραάμ, καὶ τὸν ἔχοντα τὰς ἐπαγγελίας εὐλόγηκεν.
(ho de maʸ genealogoumenos ex autōn dedekatōken ⸀Abraʼam, kai ton eⱪonta tas epangelias eulogaʸken.)
TC-GNT ὁ δὲ μὴ γενεαλογούμενος ἐξ αὐτῶν δεδεκάτωκε [fn]τὸν Ἀβραάμ, καὶ τὸν ἔχοντα τὰς ἐπαγγελίας εὐλόγηκε.
(ho de maʸ genealogoumenos ex autōn dedekatōke ton Abraʼam, kai ton eⱪonta tas epangelias eulogaʸke. )
7:6 τον ¦ — CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
7:1-28 Hebrews 7 develops the main topic introduced in 5:1-10: Jesus’ appointment as a high priest in the order of Melchizedek.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
on_the_other_hand
Here, the word But introduces the second half of the contrast. The first half is in the previous verse (7:5). If it would be helpful in your language, you could use a word that introduces the second half of a contrast, or you could leave But untranslated. Alternate translation: “And on the other hand,”
Note 2 topic: writing-pronouns
ὁ
the_‹one›
Here, the phrase this one refers to Melchizedek. If it would be helpful in your language, you could make explicit that the phrase refers to Melchizedek. Alternate translation: “Melchizedek,”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τὸν ἔχοντα τὰς ἐπαγγελίας
the_‹one› having the promises
Here, the phrase the one having the promises refers to Abraham again. It does not refer to another person. Express the idea in such a way that your readers know that the one having the promises is Abraham. Alternate translation: “him, the one having the promises”