Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Heb IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 7 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel HEB 7:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Heb 7:6 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)On the other hand, Abraham tithed to Melchizedek who can’t be traced as one of them, and he blessed Abraham who had received God’s promises.

OET-LVon_the_other_hand the one not being_traced from them, has_tithed Abraʼam, and the one having the promises, he_has_blessed.

SR-GNT δὲ μὴ γενεαλογούμενος ἐξ αὐτῶν, δεδεκάτωκεν Ἀβραάμ, καὶ τὸν ἔχοντα τὰς ἐπαγγελίας, εὐλόγηκεν.
   (ho de maʸ genealogoumenos ex autōn, dedekatōken Abraʼam, kai ton eⱪonta tas epangelias, eulogaʸken.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut this one not being from their genealogy, has collected tithes from Abraham, and has blessed the one having the promises.

USTNow Melchizedek is not part of the clan of Levi. Despite that, he received one tenth of what Abraham took when he defeated his enemies. Further, he blessed Abraham, the man to whom God had promised that he would give him many descendants.

BSBBut Melchizedek, who did not trace his descent from Levi, collected a tenth from Abraham and blessed him who had the promises.

BLBBut the one not tracing his ancestry from them has collected a tenth from Abraham and has blessed the one having the promises.


AICNTbut the one whose genealogy is not traced from them collected a tenth from Abraham and blessed the one who had the promises.

OEBBut Melchizedek, although not of this lineage, received tithes from Abraham, and gave his blessing to the man who had God’s promises.

WEBBEbut he whose genealogy is not counted from them has accepted tithes from Abraham, and has blessed him who has the promises.

WMBB (Same as above)

NETBut Melchizedek who does not share their ancestry collected a tithe from Abraham and blessed the one who possessed the promise.

LSVand he who was not reckoned by genealogy of them, received tithes from Abraham, and he has blessed him having the promises,

FBVBut Melchizedek who doesn't share their ancestry received tithes from Abraham, and blessed the one who had God's promises.

TCNTBut Melchizedek, who was not among the descendants of Levi, received a tithe from Abraham. He also blessed Abraham, who had received the promises.

T4TBut this man Melchizedek, who was not among the descendants of Levi, took tithes from Abraham. He also asked God to bless Abraham, the man to whom God promised many descendants.

LEBBut the one who did not trace his descent from them collected tithes from Abraham and blessed the one who had the promises.

BBEBut this man, who was not of their family, took the tenth from Abraham, and gave a blessing to him to whom God had given his undertaking.

MoffNo Moff HEB book available

WymthBut, in this instance, one who does not trace his origin from them takes tithes from Abraham, and pronounces a blessing on him to whom the promises belong.

ASVbut he whose genealogy is not counted from them hath taken tithes of Abraham, and hath blessed him that hath the promises.

DRABut he, whose pedigree is not numbered among them, received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.

YLTand he who was not reckoned by genealogy of them, received tithes from Abraham, and him having the promises he hath blessed,

Drbybut he who has no genealogy from them has tithed Abraham, and blessed him who had the promises.

RVbut he whose genealogy is not counted from them hath taken tithes of Abraham, and hath blessed him that hath the promises.

WbstrBut he whose descent is not counted from them received tithes from Abraham, and blessed him that had the promises.

KJB-1769But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.

KJB-1611[fn]But he whose descent is not counted from them, receiued tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


7:6 Or, pedigree.

BshpsBut he whose kynrede is not counted among them, receaued tythe of Abraham, and blessed hym that had the promises.
   (But he whose kynrede is not counted among them, received tithe of Abraham, and blessed him that had the promises.)

GnvaBut he whose kindred is not couted among them, receiued tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
   (But he whose kindred is not couted among them, received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises. )

CvdlBut he whose kynred is not counted amoge them, receaued tithes of Abraham, and blessed him that had the promes.
   (But he whose kynred is not counted among them, received tithes of Abraham, and blessed him that had the promes.)

TNTBut he whose kynred is not counted amonge them receaved tythes of Abraham and blessed him that had the promyses.
   (But he whose kynred is not counted among them received tithes of Abraham and blessed him that had the promyses. )

WyclBut he whos generacioun is not noumbrid in hem, took tithis of Abraham; and he blesside this Abraham, which hadde repromyssiouns.
   (But he whos generation is not noumbrid in them, took tithes of Abraham; and he blessed this Abraham, which had repromyssiouns.)

LuthAber der, des Geschlecht nicht genannt wird unter ihnen, der nahm den Zehnten von Abraham und segnete den, der die Verheißung hatte.
   (But der, the Geschlecht not genannt becomes under ihnen, the/of_the took the tithe/tenth from Abraham and blessese den, the/of_the the Verheißung had.)

ClVgCujus autem generatio non annumeratur in eis, decimas sumpsit ab Abraham, et hunc, qui habebat repromissiones, benedixit.
   (Cuyus however generatio not/no annumeratur in eis, decimas sumpsit away Abraham, and hunc, who had repromissiones, benedixit. )

UGNTὁ δὲ μὴ γενεαλογούμενος ἐξ αὐτῶν, δεδεκάτωκεν Ἀβραάμ, καὶ τὸν ἔχοντα τὰς ἐπαγγελίας, εὐλόγηκεν.
   (ho de maʸ genealogoumenos ex autōn, dedekatōken Abraʼam, kai ton eⱪonta tas epangelias, eulogaʸken.)

SBL-GNTὁ δὲ μὴ γενεαλογούμενος ἐξ αὐτῶν δεδεκάτωκεν ⸀Ἀβραάμ, καὶ τὸν ἔχοντα τὰς ἐπαγγελίας εὐλόγηκεν.
   (ho de maʸ genealogoumenos ex autōn dedekatōken ⸀Abraʼam, kai ton eⱪonta tas epangelias eulogaʸken.)

TC-GNTὁ δὲ μὴ γενεαλογούμενος ἐξ αὐτῶν δεδεκάτωκε [fn]τὸν Ἀβραάμ, καὶ τὸν ἔχοντα τὰς ἐπαγγελίας εὐλόγηκε.
   (ho de maʸ genealogoumenos ex autōn dedekatōke ton Abraʼam, kai ton eⱪonta tas epangelias eulogaʸke. )


7:6 τον ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

7:1-28 Hebrews 7 develops the main topic introduced in 5:1-10: Jesus’ appointment as a high priest in the order of Melchizedek.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

on_the_other_hand

Here, the word But introduces the second half of the contrast. The first half is in the previous verse (7:5). If it would be helpful in your language, you could use a word that introduces the second half of a contrast, or you could leave But untranslated. Alternate translation: “And on the other hand,”

Note 2 topic: writing-pronouns

the_‹one›

Here, the phrase this one refers to Melchizedek. If it would be helpful in your language, you could make explicit that the phrase refers to Melchizedek. Alternate translation: “Melchizedek,”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν ἔχοντα τὰς ἐπαγγελίας

the_‹one› having the promises

Here, the phrase the one having the promises refers to Abraham again. It does not refer to another person. Express the idea in such a way that your readers know that the one having the promises is Abraham. Alternate translation: “him, the one having the promises”

BI Heb 7:6 ©