Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Heb 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Because if the priesthood is changed, then that law would also need to be changed.
OET-LV For/Because being_replaced the priesthood, from necessity also of_law a_changing is_becoming.
SR-GNT Μετατιθεμένης γὰρ τῆς ἱερωσύνης, ἐξ ἀνάγκης καὶ νόμου μετάθεσις γίνεται. ‡
(Metatithemenaʸs gar taʸs hierōsunaʸs, ex anagkaʸs kai nomou metathesis ginetai.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For when the priesthood is changed, from necessity a change of the law also takes place.
UST You can tell that God made the law depend on having the descendants of Levi serve as priests, because the law must change whenever the way that people serve as priests changes.
BSB For when the priesthood is changed, the law must be changed as well.
BLB For of the priesthood being changed, from necessity a change of Law also takes place.
AICNT For when the priesthood is changed, of necessity there also takes place a change of law.
OEB With the change of the priesthood a change of the Law became a necessity.
WEBBE For the priesthood being changed, there is of necessity a change made also in the law.
WMBB (Same as above)
NET For when the priesthood changes, a change in the law must come as well.
LSV For the priesthood being changed, of necessity also, a change comes of the Law,
FBV If the priesthood is changed, then the law needs to be changed too.
TCNT For when the priesthood is changed, the law must also be changed.
T4T But we know they were not adequate, because a new type of priest like Melchizedek has come. And since God has appointed a new type of priest, he also had to change the regulations concerning how priests were appointed {he appointed priests}.
LEB For when[fn] the priesthood changes, of necessity there is a change of the law also.
7:12 *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“changes”)
BBE Because if the priests are changed, it is necessary to make a change in the law.
Moff No Moff HEB book available
Wymth For when the priesthood changes, a change of Law also of necessity takes place.
ASV For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.
DRA For the priesthood being translated, it is necessary that a translation also be made of the law.
YLT for the priesthood being changed, of necessity also, of the law a change doth come,
Drby For, the priesthood being changed, there takes place of necessity a change of law also.
RV For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.
Wbstr For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.
KJB-1769 For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.
KJB-1611 For the Priesthood being chaunged, there is made of necessitie a change also of the Law.
Bshps For yf the priesthood be translated, of necessitie also there is made a translation of the lawe.
(For if the priesthood be translated, of necessitie also there is made a translation of the law.)
Gnva For if the Priesthood be changed, then of necessitie must there be a change of the Lawe.
(For if the Priesthood be changed, then of necessitie must there be a change of the Law. )
Cvdl For yf the presthode be traslated, the of necessite must the lawe be translated also.
(For if the priesthode be traslated, the of necessite must the law be translated also.)
TNT Now no dout yf the presthod be translated then of necessitie must the lawe be translated also.
(Now no dout if the priesthod be translated then of necessitie must the law be translated also. )
Wycl For whi whanne the preesthod is translatid, it is nede that also translacioun of the lawe be maad.
(For why when the priesthod is translatid, it is need that also translacioun of the law be made.)
Luth Denn wo das Priestertum verändert wird, da muß auch das Gesetz verändert werden.
(Because where the priest(s)tum verändert wird, there must also the law verändert become.)
ClVg Translato enim sacerdotio, necesse est ut et legis translatio fiat.[fn]
(Translato because sacerdotio, necesse it_is as and legis translatio fiat. )
7.12 Translato enim, etc. Quod alius surgat, subsequenter probat et per tribum et per ritum. Per tribum ibi: In quo enim hæc, etc. Per ritum ibi: Et amplius, etc. Translato enim sacerdotio. Quia ergo similiter et ab eodem et sub eadem sponsione data sunt lex et sacerdotium, quod de uno dicitur, necesse est ut et de altero intelligatur.
7.12 Translato because, etc. That alius surgat, subsequenter probat and through tribum and through ritum. Per tribum ibi: In quo because these_things, etc. Per ritum ibi: And amplius, etc. Translato because sacerdotio. Because therefore likewise and away eodem and under eadem sponsione data are lex and sacerdotium, that about uno it_is_said, necesse it_is as and about altero intelligatur.
UGNT μετατιθεμένης γὰρ τῆς ἱερωσύνης, ἐξ ἀνάγκης καὶ νόμου μετάθεσις γίνεται.
(metatithemenaʸs gar taʸs hierōsunaʸs, ex anagkaʸs kai nomou metathesis ginetai.)
SBL-GNT μετατιθεμένης γὰρ τῆς ἱερωσύνης ἐξ ἀνάγκης καὶ νόμου μετάθεσις γίνεται.
(metatithemenaʸs gar taʸs hierōsunaʸs ex anagkaʸs kai nomou metathesis ginetai.)
TC-GNT Μετατιθεμένης γὰρ τῆς ἱερωσύνης, ἐξ ἀνάγκης καὶ νόμου μετάθεσις γίνεται.
(Metatithemenaʸs gar taʸs hierōsunaʸs, ex anagkaʸs kai nomou metathesis ginetai. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
7:12 According to the law given to Moses, the appointed priests were descendants of Aaron (Exod 28:41-43; 29:9). The priesthood is changed because Jesus is now the High Priest. Thus, God himself had changed the law concerning priests.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
for
Here, the word For introduces further explanation and support for the idea that the “basis” of the law is the priesthood (See: 7:11). The author’s point is that, because a change of the law occurs whenever the priesthood is changed, that means that the priesthood must be the basis for the law. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces further support for a previous claim. Alternate translation: [You can tell that the priesthood is the basis of the law, because] or [Indeed,]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
μετατιθεμένης & τῆς ἱερωσύνης
/being/_replaced & the priesthood
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on what is changed rather than on the person doing the changing. If you must state who does the action, the author implies that God does it. Alternate translation: [when God changes the priesthood]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῆς ἱερωσύνης
the priesthood
If your language does not use an abstract noun for the idea of priesthood, you could express the idea in another way. Alternate translation: [how people act as priests]