Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Heb IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28

Parallel HEB 7:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Heb 7:23 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)in the first case, there have been many of those priests because death doesn’t allow them to continue on,

OET-LVAnd the ones on_one_hand more are having_become priests, because_of that by_death to_be_being_forbidden to_be_continuing_with,

SR-GNTΚαὶ οἱ μὲν πλείονές εἰσιν γεγονότες ἱερεῖς, διὰ τὸ θανάτῳ κωλύεσθαι παραμένειν·
   (Kai hoi men pleiones eisin gegonotes hiereis, dia to thanatōi kōluesthai paramenein;)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd the ones, on the one hand, having become priests are many, since by death they are prevented from continuing,

USTFurther, each one of the descendants of Levi died and so could not continue to serve as a priest. Because of that, there have been many descendants of Levi who have served as priests.

BSB  § Now there have been many other priests, since death prevented them from continuing in office.

BLBAnd indeed those having become priests are many, because of being prevented from continuing by death.


AICNTAnd indeed, many have become priests, because death prevents them from continuing.

OEBAgain, new Levitical priests are continually being appointed, because death prevents their remaining in office;

WEBBEMany, indeed, have been made priests, because they are hindered from continuing by death.

WMBB (Same as above)

NETAnd the others who became priests were numerous, because death prevented them from continuing in office,

LSVand those indeed are many who have become priests, because by death they are hindered from remaining;

FBVThere have been many priests because death prevented them from being able to continue;

TCNTNow the former priests were many in number, because they were prevented by death from continuing in office;

T4TAnd formerly, the priests could not keep serving as priests, because they all died [PRS]. So there were many priests to take the place of the ones who died.

LEBAnd indeed many have become[fn] priests, because they were prevented by death from continuing in office,


7:23 Literally “are having become”

BBEAnd it is true that there have been a great number of those priests, because death does not let them go on for ever;

MoffNo Moff HEB book available

WymthAnd they have been appointed priests many in number, because death prevents their continuance in office:

ASVAnd they indeed have been made priests many in number, because that by death they are hindered from continuing:

DRAAnd the others indeed were made many priests, because by reason of death they were not suffered to continue:

YLTand those indeed are many who have become priests, because by death they are hindered from remaining;

DrbyAnd they have been many priests, on account of being hindered from continuing by death;

RVAnd they indeed have been made priests many in number, because that by death they are hindered from continuing:

WbstrAnd they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:

KJB-1769And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:

KJB-1611And they truely were many Priests, because they were not suffered to continue by reason of death.
   (And they truly were many Priests, because they were not suffered to continue by reason of death.)

BshpsAnd among them many were made priestes, because they were forbidden by death to endure.
   (And among them many were made priests, because they were forbidden by death to endure.)

GnvaAnd among them many were made Priests, because they were not suffered to endure, by the reason of death.

CvdlAnd amonge them many were made prestes, because they were not suffred to endure by the reason of death.
   (And among them many were made priests, because they were not suffered to endure by the reason of death.)

TNTAnd amonge them many were made prestes because they were not suffred to endure by the reason of deeth.
   (And among them many were made priests because they were not suffered to endure by the reason of death. )

WycAnd the othere weren maad manye preestis, `therfor for thei weren forbedun bi deth to dwelle stille;
   (And the other were made many priests, `therfor for they were forbedun by death to dwell stille;)

LuthUnd jener sind viel, die Priester wurden, darum daß sie der Tod nicht bleiben ließ;
   (And jener are viel, the priest(s) wurden, therefore that they/she/them the/of_the Tod not remain ließ;)

ClVgEt alii quidem plures facti sunt sacerdotes, idcirco quod morte prohiberentur permanere:
   (And alii indeed plures facti are priests, idcirco that morte prohiberentur permanere: )

UGNTκαὶ οἱ μὲν πλείονές εἰσιν γεγονότες ἱερεῖς, διὰ τὸ θανάτῳ κωλύεσθαι παραμένειν;
   (kai hoi men pleiones eisin gegonotes hiereis, dia to thanatōi kōluesthai paramenein;)

SBL-GNTΚαὶ οἱ μὲν πλείονές εἰσιν γεγονότες ἱερεῖς διὰ τὸ θανάτῳ κωλύεσθαι παραμένειν·
   (Kai hoi men pleiones eisin gegonotes hiereis dia to thanatōi kōluesthai paramenein;)

TC-GNTΚαὶ οἱ μὲν πλείονές εἰσι γεγονότες ἱερεῖς, διὰ τὸ θανάτῳ κωλύεσθαι παραμένειν·
   (Kai hoi men pleiones eisi gegonotes hiereis, dia to thanatōi kōluesthai paramenein; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

7:1-28 Hebrews 7 develops the main topic introduced in 5:1-10: Jesus’ appointment as a high priest in the order of Melchizedek.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

καὶ οἱ μὲν & γεγονότες

and the_‹ones› on_one_hand & /having/_become

Here, the word And indicates that the author is adding a new point or topic to what he is discussing. The phrase on the one hand signals to the reader that this new point occurs in two contrasting parts. If it would be helpful in your language, you could use words or phrases that more clearly introduce a new point in two contrasting parts. Make sure that you express the second half of the contrast in 7:24 so that it fits with what you do here. Alternate translation: “Now on the one hand, the ones having become” or “First, the ones having become”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

θανάτῳ κωλύεσθαι παραμένειν

˱by˲_death /to_be_being/_forbidden /to_be/_continuing_with

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who are prevented rather than on what does the preventing. Alternate translation: “death prevents them from continuing”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

θανάτῳ

˱by˲_death

If your language does not use an abstract noun for the idea of death, you could express the idea by using a verb such as “die.” Alternate translation: “by how they die”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

παραμένειν

/to_be/_continuing_with

Here the author implies that they are prevented from continuing to be priests. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “from continuing to be priests” or “from continuing to act as priests”

BI Heb 7:23 ©