Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 35 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel GEN 35:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 35:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yacob set up a stone pillar over her grave—that’s the pillar of Rahel’s grave to this day.

OET-LVAnd_set_up Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) a_pillar over tomb_her it [is]_the_pillar of_the_grave of_Rāḩēl until the_day.

UHBוַ⁠יַּצֵּ֧ב יַעֲקֹ֛ב מַצֵּבָ֖ה עַל־קְבֻרָתָ֑⁠הּ הִ֛וא מַצֶּ֥בֶת קְבֻֽרַת־רָחֵ֖ל עַד־הַ⁠יּֽוֹם׃
   (va⁠yyaʦʦēⱱ yaˊₐqoⱱ maʦʦēⱱāh ˊal-qəⱱurātā⁠h hivʼ maʦʦeⱱet qəⱱurat-rāḩēl ˊad-ha⁠yyōm.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔστησεν Ἰακὼβ στήλην ἐπὶ τοῦ μνημείου αὐτῆς· αὕτη ἐστὶν ἡ στήλη ἐπὶ τοῦ μνημείου Ῥαχὴλ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
   (Kai estaʸsen Yakōb staʸlaʸn epi tou mnaʸmeiou autaʸs; hautaʸ estin haʸ staʸlaʸ epi tou mnaʸmeiou Ɽaⱪaʸl heōs taʸs haʸmeras tautaʸs. )

BrTrAnd Jacob set up a pillar on her tomb; this is the pillar on the tomb of Rachel, until this day.

ULTAnd Jacob set up a pillar over her grave; that is the pillar of Rachel’s grave to this day.

USTJacob stood a stone up on its end on her grave to mark where it was. In fact, that same stone still marks Rachel’s grave today.

BSBJacob set up a pillar on her grave; it marks Rachel’s tomb to this day.


OEBand Jacob set up a pillar on her grave: that is the Pillar of Rachel’s Grave, which stands until this day.

WEBBEJacob set up a pillar on her grave. The same is the Pillar of Rachel’s grave to this day.

WMBB (Same as above)

NETJacob set up a marker over her grave; it is the Marker of Rachel’s Grave to this day.

LSVand Jacob sets up a standing pillar over her grave; which [is] the standing pillar of Rachel’s grave to this day.

FBVJacob set up a stone memorial over Rachel's grave, and it's still there to this day.

T4TJacob set up a large stone over her grave, and it is still there, showing where Rachel’s grave is.

LEBAnd Jacob erected a pillar at her burial site. That is the pillar of the burial site of Rachel unto this day.

BBEAnd Jacob put up a pillar on her resting-place; which is named, The Pillar of the resting-place of Rachel, to this day.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd Jacob set up a pillar upon her grave; the same is the pillar of Rachel's grave unto this day.

ASVAnd Jacob set up a pillar upon her grave: the same is the Pillar of Rachel’s grave unto this day.

DRAAnd Jacob erected a pillar over her sepulchre: this is the pillar of Rachel’s monument, to this day.

YLTand Jacob setteth up a standing pillar over her grave; which [is] the standing pillar of Rachel's grave unto this day.

DrbyAnd Jacob erected a pillar upon her grave: that is the pillar of Rachel's grave to [this] day.

RVAnd Jacob set up a pillar upon her grave: the same is the Pillar of Rachel’s grave unto this day.

WbstrAnd Jacob set a pillar on her grave: that is the pillar of Rachel's grave to this day.

KJB-1769And Jacob set a pillar upon her grave: that is the pillar of Rachel’s grave unto this day.

KJB-1611And Iacob set a pillar vpon her graue: that is the pillar of Rachels graue vnto this day.
   (And Yacob set a pillar upon her graue: that is the pillar of Rachels grave unto this day.)

BshpsAnd Iacob set vp a stone on ende vpon her graue: whiche is called Rachels grauestone vnto this day.
   (And Yacob set up a stone on end upon her graue: which is called Rachels grauestone unto this day.)

GnvaAnd Iaakob set a pillar vpon her graue: This is the pillar of Rahels graue vnto this day.
   (And Yacob set a pillar upon her graue: This is the pillar of Rahels grave unto this day. )

CvdlAnd Iacob set vp a piller vpon hir graue, there is Rachels grauestone vnto this daye.
   (And Yacob set up a pillar upon her graue, there is Rachels grauestone unto this day.)

WyclAnd Jacob bildide a title on the sepulcre of hir; this is the title of biriel of Rachel `til into present dai.
   (And Yacob builded/built a title on the sepulcre of her; this is the title of biriel of Rachel `til into present day.)

LuthUnd Jakob richtete ein Mal auf über ihrem Grabe; dasselbe ist das Grabmal Rahels bis auf diesen Tag.
   (And Yakob richtete a Mal on above their Grabe; dasselbe is the Grabmal Rahels until on this day.)

ClVgErexitque Jacob titulum super sepulchrum ejus: hic est titulus monumenti Rachel, usque in præsentem diem.
   (Erexitque Yacob titulum over sepulchrum his: this it_is titulus monumenti Rachel, until in præsentem diem. )


TSNTyndale Study Notes:

35:20 it can be seen there to this day: This seems to be a later editorial comment by someone who was living in the land after the conquest and giving directions to the tomb (see Genesis Book Introduction, “Composition”).


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יַּצֵּ֧ב יַעֲקֹ֛ב מַצֵּבָ֖ה

and,set_up Yaakob pillar

See how you translated this clause in verse 14. Also consider again how you translated set up and pillar in the book of Genesis. See Gen 28:18, 22; 31:13, 45, 51, 52; 35:14, 20. Alternate translation: “Jacob set a large stone up on its end”

עַל קְבֻרָתָ֑⁠הּ

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in tomb,her

Alternate translation: “over her burial place to show where it was.” or “to show where her tomb was.” or “to mark the place where he had buried her body.”

עַד הַ⁠יּֽוֹם

until the=day

The phrase to this day refers to the time when the author (Moses) was living. Even in modern times, Rachel’s grave is still marked beside the road about eight kilometers (five miles) south of Jerusalem and two kilometers (one mile) north of Bethlehem. Alternate translation: “in the present day.” or “now.”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jacob Travels to Southern Canaan

Genesis 32-36

As with many of the stories of the Bible, the events of Jacob’s life are often misunderstood by readers as disjointed pericopes arranged primarily for theological and cultural purposes. Because of this, readers often fail to see that these stories follow a clear geographical progression of the patriarch throughout the land of Canaan. This realistic and coherent geographical framework behind the stories gives strong support to the belief that these stories are authentic, historical accounts of the experiences of Jacob and his ancestors. The overall framework for virtually all of Jacob’s stories is very simple: Jacob is born and raised in southern Canaan but comes into conflict with his twin brother Esau, so he flees to Paddan-aram in Mesopotamia (Genesis 25-28; see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). There he builds a large family and great wealth (Genesis 29-30) and eventually returns to southern Canaan, likely retracing the exact steps he followed when he fled (Genesis 31-35; see also “Jacob Returns to Canaan” map). During this time, Esau moves to the hill country of Seir, likely just south of southern Canaan (“Edom and the Land of Seir” map), and establishes his own family there, giving rise to the nation of Edom (Genesis 36). Though the primary intent of Jacob’s return was no doubt to resettle in Canaan, comments made during his reunion with Esau near Peniel may reveal that he also intended to travel even further to Seir to visit his brother there (Genesis 33:12-14). After crossing from Mahanaim to Peniel in Gilead, Jacob reunites with Esau and settles in Succoth for a time and builds a house for himself and booths for his cattle. He eventually crosses the Jordan River and enters Canaan, stopping first at the ancient city of Shechem. There Jacob’s daughter Dinah is defiled by the son of the region’s leader, and her brothers take revenge by killing all the men of the city. Thus, Jacob is forced to leave, but first he calls upon all his household to purify themselves. He collects their idols and rings and buries them beneath a tree in Shechem. Upon reaching Bethel, Jacob builds an altar and calls it El-bethel. The nurse of Jacob’s mother Rebekah also dies at Bethel and is buried under an oak below the town, leading them to call the place Allon-bacuth (“oak of weeping”). Jacob and his family leave for Bethlehem, but very soon after they start the journey Rachel gives birth to Benjamin and then dies. Jacob buries her along the way, apparently near a place called Zelzah (or perhaps Elzah; see 1 Samuel 10 and “Saul Search for His Donkeys” map). Jacob continues on and camps beyond the tower of Eder, perhaps near Bethlehem, since that seems to have been his original destination. Finally Jacob reaches Mamre and Hebron. Soon after this Isaac dies, and Esau and Jacob bury him. The story of Jacob’s journey ends at Genesis 35, and we are not explicitly told if Jacob traveled even further to Seir. Genesis 36, however, catalogs the descendants of Esau, the Edomites, perhaps indicating that Jacob did indeed fulfill the intentions he stated in Genesis 33:12-14.

Map

Isaac’s Travels

Genesis 21-35

Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.

BI Gen 35:20 ©