Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel DEU 16:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 16:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_not you_will_set_up to/for_yourself(m) a_sacred_pillar which he_hates YHWH god_your.

UHBוְ⁠לֹֽא־תָקִ֥ים לְ⁠ךָ֖ מַצֵּבָ֑ה אֲשֶׁ֥ר שָׂנֵ֖א יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽי⁠ךָ׃ס
   (və⁠loʼ-tāqim lə⁠kā maʦʦēⱱāh ʼₐsher sānēʼ yhwh ʼₑlohey⁠kā)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὐ στήσεις σεαυτῷ στήλην, ἃ ἐμίσησε Κύριος ὁ Θεός σου.
   (Ou staʸseis seautōi staʸlaʸn, ha emisaʸse Kurios ho Theos sou. )

BrTrThou shalt not set up for thyself a pillar, which the Lord thy God hates.

ULTAnd you shall not erect for yourself a pillar, which Yahweh your God hates.

USTAnd do not set up any stone pillar to worship any idol, because Yahweh hates them.

BSBand do not set up for yourselves a sacred pillar, which the LORD your God hates.


OEBNo OEB DEU book available

WEBBENeither shall you set yourself up a sacred stone which the LORD your God hates.

WMBB (Same as above)

NETYou must not erect a sacred pillar, a thing the Lord your God detests.

LSVand you do not raise up any standing image for yourself which your God YHWH is hating.”

FBVand don't make for yourselves an idolatrous stone pillar, which the Lord your God hates.

T4TAnd do not set up any stone pillar to worship any idol, because Yahweh hates them.”

LEBAnd you shall not set up for yourselves a stone pillar, a thing that Yahweh your God hates.

BBEYou are not to put up stone pillars, for they are hated by the Lord your God.

MoffNo Moff DEU book available

JPSNeither shalt thou set thee up a pillar, which the LORD thy God hateth.

ASVNeither shalt thou set thee up a pillar; which Jehovah thy God hateth.

DRANeither shalt thou make nor set up to thyself a statue: which things the Lord thy God hateth.

YLTand thou dost not raise up to thee any standing image which Jehovah thy God is hating.

DrbyNeither shalt thou set thee up a statue, which Jehovah thy [fn]God hateth.


16.22 Elohim

RVNeither shalt thou set thee up a pillar; which the LORD thy God hateth.

WbstrNeither shalt thou set thee up any image; which the LORD thy God hateth.

KJB-1769Neither shalt thou set thee up any image; which the LORD thy God hateth.[fn]
   (Neither shalt thou/you set thee/you up any image; which the LORD thy/your God hateth. )


16.22 image: or, statue, or, pillar

KJB-1611[fn][fn]Neither shalt thou set thee vp any image, which the LORD thy God hateth.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


16:22 Leuit. 26. 1.

16:22 Or, statue, or pillar.

BshpsThou shalt set thee vp no piller: which the Lorde thy God hateth.
   (Thou shalt set thee/you up no pillar: which the Lord thy/your God hateth.)

GnvaThou shalt set thee vp no pillar, which thing the Lord thy God hateth.
   (Thou shalt set thee/you up no pillar, which thing the Lord thy/your God hateth. )

CvdlThou shalt set the vp no piler, which ye LORDE yi God hateth.
   (Thou shalt set the up no pillar, which ye/you_all LORD yi God hateth.)

Wyclnether thou schalt make to thee, and ordeyne an ymage; whiche thingis thi Lord God hatith.
   (nether thou/you shalt make to thee/you, and ordain an image; which things thy/your Lord God hatith.)

LuthDu sollst dir keine Säule aufrichten, welche der HErr, dein GOtt, hasset.
   (You should you/to_you no Säule aufrichten, which the/of_the LORD, your God, hasset.)

ClVgNec facies tibi, neque constitues statuam: quæ odit Dominus Deus tuus.
   (Nec faces tibi, nor constitues statuam: which odit Master God tuus. )


TSNTyndale Study Notes:

16:21-22 Asherah pole . . . sacred pillars: See study note on 7:5; see also 12:3; Isa 27:8-9; Mic 5:13-15.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

מַצֵּבָ֑ה

stone_pillar

The people groups in the land built stone pillars as symbols of their god Baal. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “a sacred stone pillar”

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

מַצֵּבָ֑ה

stone_pillar

The word pillar represents pillars for idols in general, not one particular pillar. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “any pillars”

Note 3 topic: figures-of-speech / distinguish

מַצֵּבָ֑ה אֲשֶׁ֥ר שָׂנֵ֖א יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽי⁠ךָ

stone_pillar which/who hates YHWH God,your

This does not mean “the pillar which Yahweh your God hates” which would imply that there are pillars used for idol worship that Yahweh does not hate. Be sure that this distinction is clear in your translation. Alternate translation: “a pillar because Yahweh your God hates those”

BI Deu 16:22 ©