Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 17 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_sprouted and_he/it_was as_vine overhanging low of_stature to_turned branches_its to_him/it and_roots_its under_it they_were and_it_became as_vine and_produced shoots and_sent_out boughs.
UHB וַיִּצְמַ֡ח וַיְהִי֩ לְגֶ֨פֶן סֹרַ֜חַת שִׁפְלַ֣ת קוֹמָ֗ה לִפְנ֤וֹת דָּלִיּוֹתָיו֙ אֵלָ֔יו וְשָׁרָשָׁ֖יו תַּחְתָּ֣יו יִֽהְי֑וּ וַתְּהִ֣י לְגֶ֔פֶן וַתַּ֣עַשׂ בַּדִּ֔ים וַתְּשַׁלַּ֖ח פֹּארֽוֹת׃ ‡
(vayyiʦmaḩ vayəhī ləgefen şoraḩat shiflat qōmāh lifənōt dāliyyōtāyv ʼēlāyv vəshārāshāyv taḩtāyv yihyū vattəhiy ləgefen vattaˊas baddim vattəshallaḩ poʼrōt.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀνέτειλε, καὶ ἐγένετο εἰς ἄμπελον ἀσθενοῦσαν καὶ μικρὰν, τοῦ ἐπιφαίνεσθαι αὐτὴν τὰ κλήματα αὐτῆς ἐπʼ αὐτό· καὶ ῥίζαι αὐτῆς ὑποκάτω αὐτῆς ἦσαν· καὶ ἐγένετο εἰς ἄμπελον, καὶ ἐποίησεν ἀπώρυγας, καὶ ἐξέτεινε τὴν ἀναδενδράδα αὐτῆς.
(Kai aneteile, kai egeneto eis ampelon asthenousan kai mikran, tou epifainesthai autaʸn ta klaʸmata autaʸs epʼ auto; kai ɽizai autaʸs hupokatō autaʸs aʸsan; kai egeneto eis ampelon, kai epoiaʸsen apōrugas, kai exeteine taʸn anadendrada autaʸs. )
BrTr And it sprang up, and became a weak and little vine, so that the branches thereof appeared upon it, and its roots were under it: and it became a vine, and put forth shoots, and sent forth its tendrils.
ULT Then it sprouted and became a spreading vine low to the ground.
⇔ Its branches turned toward him, and its roots grew under it.
⇔ So it became a vine and produced branches and sent out shoots.
UST It grew and became a low grapevine that spread along the ground. Its branches turned up toward the eagle, but its roots grew down into the ground. So it became a good vine and produced lots of branches and leaves.
BSB It sprouted and became a spreading vine,
⇔ low in height, with branches turned toward him;
⇔ yet its roots remained where it stood.
⇔ So it became a vine and yielded branches
⇔ and sent out shoots.
OEB and become a spreading vine of low stature, whose branches would turn toward him, and its roots be under him; that it might become a vine, and produce branches, and send forth boughs.
WEBBE It grew and became a spreading vine of low stature, whose branches turned towards him, and its roots were under him. So it became a vine, produced branches, and shot out sprigs.
WMBB (Same as above)
NET It sprouted and became a vine,
⇔ spreading low to the ground;
⇔ its branches turning toward him, its roots were under itself.
⇔ So it became a vine; it produced shoots and sent out branches.
LSV And it springs up, and becomes a spreading vine, humble of stature,
To turn its thin shoots toward itself,
And its roots are under it,
And it becomes a vine, and makes boughs,
And sends forth beautiful branches.
FBV The seed sprouted and grew into a low, spreading vine, with its branches facing toward him, and its roots went down into the ground beneath. So the vine developed, growing leaves and branches.
T4T It grew and became a low grapevine that spread along the ground. Its branches turned up towards the eagle, but its roots grew down into the ground. So it became a good vine and produced lots of branches and leaves.
LEB And it sprouted, and it became a vine spreading out,[fn] low of height, turning its branches to him, and its roots were under it, and it became a vine,[fn] and it made[fn] branches, and it sent out foliage.
17:6 Literally “he was to vine spreading out”
17:6 Literally “and it was to a vine”
17:6 Or “sprouted”
BBE And its growth went on and it became a vine, low and widely stretching, whose branches were turned to him and its roots were under him: so it became a vine, putting out branches and young leaves.
Moff No Moff EZE book available
JPS And it grew, and became a spreading vine of low stature, whose tendrils might turn toward him, and the roots thereof be under him; so it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs.
ASV And it grew, and became a spreading vine of low stature, whose branches turned toward him, and the roots thereof were under him: so it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs.
DRA And it sprung up and grew into a spreading vine of low stature, and the branches thereof looked towards him: and the roots thereof were under him. So it became a vine, and grew into branches, and shot forth sprigs.
YLT And it springeth up, and becometh a spreading vine, humble of stature, To turn its thin shoots toward itself, And its roots are under it, And it becometh a vine, and maketh boughs, And sendeth forth beauteous branches.
Drby And it grew, and became a spreading vine of low stature, so that its branches should turn toward him, and the roots thereof be under him; and it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs.
RV And it grew, and became a spreading vine of low stature, whose branches turned toward him, and the roots thereof were under him: so it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs.
Wbstr And it grew, and became a spreading vine of low stature, whose branches turned towards him, and its roots were under him: so it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs.
KJB-1769 And it grew, and became a spreading vine of low stature, whose branches turned toward him, and the roots thereof were under him: so it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs.
KJB-1611 And it grew, and became a spreading Uine of low stature, whose branches turned toward him, and the roots thereof were vnder him: so it became a Uine, and brought forth branches, and shot foorth sprigges.
(And it grew, and became a spreading Uine of low stature, whose branches turned toward him, and the roots thereof were under him: so it became a Vine, and brought forth branches, and shot forth sprigges.)
Bshps Then did it grow, and was a spreading vine, but lowe of stature, whose braunches turned towarde it, and the rootes of it were vnder it: thus there came of it a vine, and it brought foorth braunches, and shot foorth buddes.
(Then did it grow, and was a spreading vine, but lowe of stature, whose branches turned towarde it, and the roots of it were under it: thus there came of it a vine, and it brought forth branches, and shot forth buddes.)
Gnva And it budded vp, and was like a spreading vine of low stature, whose branches turned toward it, and the rootes thereof were vnder it: so it became a vine, and it brought foorth branches, and shot foorth buds.
(And it budded up, and was like a spreading vine of low stature, whose branches turned toward it, and the roots thereof were under it: so it became a vine, and it brought forth branches, and shot forth buds. )
Cvdl Then dyd it growe, and was a greate wyne stocke, but lowe by the grounde: thus there came of it a vyne, and it brought forth blossomes, & spred out braunches.
(Then did it growe, and was a great wine stocke, but lowe by the ground: thus there came of it a vyne, and it brought forth blossomes, and spread out branches.)
Wycl And whanne it hadde growe, it encreesside in to a largere vyner, in lowe stature; for the boowis therof bihelden to that egle, and the rootis therof weren vndur that egle; therof it was maad a vyner, and it made fruyt in to siouns, and sente out boowis.
(And when it had growe, it encreesside in to a largere vyner, in lowe stature; for the boowis thereof bihelden to that egle, and the roots thereof were under that egle; thereof it was made a vyner, and it made fruit in to siouns, and sent out boowis.)
Luth Und es wuchs und ward ein ausgebreiteter Weinstock und niedriges Stammes; denn seine Reben bogen sich zu ihm, und seine Wurzeln waren unter ihm; und war also ein Weinstock, der Reben kriegte und Zweige.
(And it wuchs and what/which a ausgebreiteter Weinstock and niedriges Stammes; because his Reben bogen itself/yourself/themselves to him, and his Wurzeln were under ihm; and what/which also a Weinstock, the/of_the Reben kriegte and Zweige.)
ClVg Cumque germinasset, crevit in vineam latiorem, humili statura, respicientibus ramis ejus ad eam, et radices ejus sub illa erant: facta est ergo vinea, et fructificavit in palmites, et emisit propagines.
(Cumque germinasset, crevit in vineam latiorem, humili statura, respicientibus ramis his to eam, and radices his under that erant: facts it_is therefore vinea, and fructificavit in palmites, and emisit propagines. )
17:1-24 This chapter uses a riddle, a form of metaphorical speech that both conceals and reveals. It is also a fable, a story that communicates a moral message about humans by transposing it into the world of plants and animals. The imaginative context creates a distance between the story and the reality and thus disarms the hearer’s defenses against an unpalatable message.
(Occurrence 0) Then it sprouted
(Some words not found in UHB: and,sprouted and=he/it_was as,vine spreading low height to,turned branches,its to=him/it and,roots,its under,it remained and=it_became as,vine and,produced branches and,sent_out foliage )
Alternate translation: “Then the seed began to grow into a plant”
(Occurrence 0) a spreading vine low to the ground
(Some words not found in UHB: and,sprouted and=he/it_was as,vine spreading low height to,turned branches,its to=him/it and,roots,its under,it remained and=it_became as,vine and,produced branches and,sent_out foliage )
Alternate translation: “a vine that spreads out on the ground”
(Occurrence 0) Its branches turned toward him
(Some words not found in UHB: and,sprouted and=he/it_was as,vine spreading low height to,turned branches,its to=him/it and,roots,its under,it remained and=it_became as,vine and,produced branches and,sent_out foliage )
The branches of the vine turned toward the eagle. This means that they began to grow upward towards the sky.
(Occurrence 0) its roots grew under it
(Some words not found in UHB: and,sprouted and=he/it_was as,vine spreading low height to,turned branches,its to=him/it and,roots,its under,it remained and=it_became as,vine and,produced branches and,sent_out foliage )
This could mean: (1) “its roots grew under itself into the ground” or (2) “the roots of the vine grew under the eagle.”
(Occurrence 0) So it became a vine
(Some words not found in UHB: and,sprouted and=he/it_was as,vine spreading low height to,turned branches,its to=him/it and,roots,its under,it remained and=it_became as,vine and,produced branches and,sent_out foliage )
Alternate translation: “That is how the vine grew”
(Occurrence 0) produced branches and sent out shoots
(Some words not found in UHB: and,sprouted and=he/it_was as,vine spreading low height to,turned branches,its to=him/it and,roots,its under,it remained and=it_became as,vine and,produced branches and,sent_out foliage )
Alternate translation: “grew branches and spread its shoots”