Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 5 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

Parallel HOS 5:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hos 5:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yisrael’s arrogance testifies against them,
 ⇔ Yisrael and Efrayim will stumble in their guilt.
 ⇔ Yehudah also will stumble with them.OET logo mark

OET-LVAnd_ the_pride_of _it_testifies of_Yisrāʼēl/(Israel) in_its_of_face and_Yisrāʼēl/(Israel) and_ʼEfrayim they_will_stumble on_their_of_iniquity it_will_stumble also Yəhūdāh/(Judah) with_them.
OET logo mark

UHBוְ⁠עָנָ֥ה גְאֽוֹן־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּ⁠פָנָ֑י⁠ו וְ⁠יִשְׂרָאֵ֣ל וְ⁠אֶפְרַ֗יִם יִכָּֽשְׁלוּ֙ בַּ⁠עֲוֺנָ֔⁠ם כָּשַׁ֥ל גַּם־יְהוּדָ֖ה עִמָּֽ⁠ם׃
   (və⁠ˊānāh gəʼōn-yisrāʼēl bə⁠fānāy⁠v və⁠yisrāʼēl və⁠ʼefrayim yikkāshə ba⁠ˊₐvōnā⁠m kāshal gam-yəhūdāh ˊimmā⁠m.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ταπεινωθήσεται ἡ ὕβρις τοῦ Ἰσραὴλ εἰς πρόσωπον αὐτοῦ· καὶ Ἰσραὴλ καὶ Ἐφραὶμ ἀσθενήσουσιν ἐν ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν· καὶ ἀσθενήσει καὶ Ἰούδας μετʼ αὐτῶν.
   (Kai tapeinōthaʸsetai haʸ hubris tou Israaʸl eis prosōpon autou; kai Israaʸl kai Efraim asthenaʸsousin en tais adikiais autōn; kai asthenaʸsei kai Youdas metʼ autōn. )

BrTrAnd the pride of Israel shall be brought low before his face; and Israel and Ephraim shall fall in their iniquities; and Judas also shall fall with them.

ULTThe pride of Israel testifies against him;
 ⇔ Israel and Ephraim will stumble in their guilt;
 ⇔ Judah also will stumble with them.

USTIsrael is proud; because of this others know how guilty she is.
 ⇔ The sins that the people of Israel have committed are making them faithless to Yahweh.
 ⇔ Judah is becoming faithless, too.

BSBIsrael’s arrogance testifies against them;
 ⇔ Israel and Ephraim stumble in their iniquity;
 ⇔ even Judah stumbles with them.

MSB (Same as BSB above)


OEBIsrael’s arrogance testifies against them,
 ⇔ Israel, even Ephraim, stumble in their sin,
 ⇔ and Judah also stumbles with them.

WEBBEThe pride of Israel testifies to his face.
 ⇔ Therefore Israel and Ephraim will stumble in their iniquity.
 ⇔ Judah also will stumble with them.

WMBB (Same as above)

NETThe arrogance of Israel testifies against it;
 ⇔ Israel and Ephraim will be overthrown because of their iniquity.
 ⇔ Even Judah will be brought down with them.

LSVAnd humbled has been the excellence of Israel to his face,
And Israel and Ephraim stumble by their iniquity,
Judah has also stumbled with them.

FBVIsrael's pride speaks against them, right in the face. Israel and Ephraim will stumble because of their guilt, and Judah will stumble along with them.

T4TIt is as though their being proud testifies [PRS] against them.
 ⇔ The sins that the people of Israel have committed are like a heavy load that causes them to stumble,
 ⇔ and the people of Judah stumble with them.

LEB   • The pride of Israel testifies against him ,[fn] and Israel and Ephraim stumble in their guilt,
   •  and Judah stumbles with them.


5:? Literally “against his face;” see 7:10

BBEAnd the pride of Israel gives an answer to his face; and Ephraim will have a fall through his sins, and the fall of Judah will be the same as theirs.

MoffBut Israel’s pride shall confront them,
 ⇔ Ephraim’s guilt shall undo them,
 ⇔ and with them Judah too.

JPSBut the pride of Israel shall testify to his face; and Israel and Ephraim shall stumble in their iniquity, Judah also shall stumble with them.

ASVAnd the pride of Israel doth testify to his face: therefore Israel and Ephraim shall stumble in their iniquity; Judah also shall stumble with them.

DRAAnd the pride of Israel shall answer in his face: and Israel and Ephraim shall fall in their iniquity, Juda also shall fall with them.

YLTAnd humbled hath been the excellency of Israel to his face, And Israel and Ephraim stumble by their iniquity, Stumbled also hath Judah with them.

DrbyAnd Israel's pride doth testify to his face; and Israel and Ephraim shall fall by their iniquity: Judah also shall fall with them.

RVAnd the pride of Israel doth testify to his face: therefore Israel and Ephraim shall stumble in their iniquity; Judah also shall stumble with them.
   (And the pride of Israel doth/does testify to his face: therefore Israel and Ephraim shall stumble in their iniquity; Yudah also shall stumble with them. )

SLTAnd the pride of Israel was humbled in his face, and Israel and Ephraim shall be weak in their iniquity; Judah also being weak with them.

WbstrAnd the pride of Israel doth testify to his face: therefore shall Israel and Ephraim fall in their iniquity; Judah also shall fall with them.

KJB-1769And the pride of Israel doth testify to his face: therefore shall Israel and Ephraim fall in their iniquity; Judah also shall fall with them.
   (And the pride of Israel doth/does testify to his face: therefore shall Israel and Ephraim fall in their iniquity; Yudah also shall fall with them. )

KJB-1611And the pride of Israel doth testifie to his face: therefore shall Israel and Ephraim fall in their iniquity: Iudah also shall fall with them.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd the pryde of Israel doth testifie to his face: therefore both Israel and Ephraim shal fal for their wickednesse, and Iuda with them also.
   (And the pride of Israel doth/does testify to his face: therefore both Israel and Ephraim shall fall for their wickedness, and Yudah with them also.)

GnvaAnd the pride of Israel doth testifie to his face: therefore shall Israel and Ephraim fall in their iniquitie: Iudah also shall fall with them.
   (And the pride of Israel doth/does testify to his face: therefore shall Israel and Ephraim fall in their iniquity: Yudah also shall fall with them. )

CvdlBut the pryde of Israel wil be rewarded him in his face, yee both Israel and Ephraim shal fall for their wickednesse, and Iuda with them also.
   (But the pride of Israel will be rewarded him in his face, ye/you_all both Israel and Ephraim shall fall for their wickedness, and Yudah with them also.)

WyclAnd the boost of Israel schal answere in to the face therof, and Israel and Effraym schulen falle in her wickidnesse; also Judas schal falle with hem.
   (And the boost of Israel shall answer in to the face thereof, and Israel and Ephraim should fall in her wickedness; also Yudas shall fall with hem.)

LuthDarum soll die Hoffart Israels vor ihrem Angesicht gedemütiget werden, und sollen beide, Israel und Ephraim, fallen um ihrer Missetat willen; auch soll Juda samt ihnen fallen.
   (Therefore should the pride/arrogance Israels before/in_front_of their face humiliated become, and should both, Israel and Ephraim, fall/drop around/by/for of_their/her misdeed/iniquity will; also should Yuda together_with to_them fall/drop.)

ClVgEt respondebit arrogantia Israël in facie ejus, et Israël et Ephraim ruent in iniquitate sua: ruet etiam Judas cum eis.
   (And will_respond arrogantia Israel in/into/on face his, and Israel and Ephraim ruent in/into/on iniquity his_own: ruet also Yudas when/with to_them. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 5:1–7: The LORD will judge the people of Israel and Judah

In 5:1–4, the LORD condemned the people of Israel and Judah, including the priests and leaders, for their corruption, immorality, and idolatry. In 5:5–7, he warned them that he would leave them and allow them to be destroyed.

Here are some other examples of section headings:

Israel and Judah will be judged (CEV)

Punishment Coming for Israel and Judah (ESV)

Paragraph 5:5–7

In this paragraph, the LORD told the people of Israel and Judah that because they arrogantly refused to stop their sin, he would withdraw from them and allow them to be destroyed. This withdrawal and destruction is part of the discipline he spoke about in 5:2.

5:5a

Israel’s arrogance testifies against them;

Israel’s arrogance testifies against them: In this clause, the people of Israel are described figuratively as if they are on trial in a courtroom. Israel’s arrogance is personified as a witness that makes an accusation against them.

Here are some ways to translate this figure of speech:

Israel’s arrogance: The verse itself does not specify the nature of Israel’s arrogance. This phrase probably refers to the people’s pride in the history, wealth, and strength of their nation. Because of their proud attitude, they did not realize that their nation was actually very weak, so they refused to turn from their sin and acknowledge the LORD.McComiskey (page 78) and Andersen and Freedman (page 392) agree that Israel is proud of its own wealth and achievements as a nation. McComiskey comments that Israel is unaware that this source of pride is actually “in a state of decay.” Hubbard (page 115) identifies this pride as “self-reliance, failure to depend on God utterly,” and Andersen and Freedman mention “the belief that there is no need for repentance.” According to Lange (page 60), their pride resulted in “presumptuous self-reliance,” and Pusey (page 58) mentions that Israel’s pride showed itself in their refusal to turn to God.

This phrase occurs in a similar context in 7:10.

5:5b–c

(combined/reordered)

Notice the parallel parts that are similar in meaning:

5b Israel and Ephraim stumble in their iniquity;

5ceven Judah stumbles with them

5:5b

Israel and Ephraim stumble in their iniquity;

Israel and Ephraim: The two names probably refer to the same group of people, the people of Israel. The repetition may be for poetic effect or emphasis. See the note on “Ephraim…Israel” at 5:3a–b.

stumble in their iniquity: The word stumble is a figure of speech (metaphor). In this context, it probably refers to future punishment or judgment. The LORD will punish his people because of their sin. This judgment is compared to stumbling and falling.

Some versions make this meaning more explicit. For example:

Israel and Ephraim will be overthrown because of their iniquity. (NET)

The same word was used in 4:5a.

5:5c

even Judah stumbles with them.

even Judah stumbles with them: The people of the kingdom of Judah are also guilty. Therefore the LORD will judge them also.

Here is another way to translate this line:

Even Judah will be brought down with them. (NET)

General Comment on 5:5b–c

In some languages, it may be more natural to combine these parallel statements into one line. For example:

Israel and Judah will stumble and fall because of the LORD’s severe judgment.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Yahweh is talking about Israel.

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) The pride of Israel testifies against him

(Some words not found in UHB: and,it_testifies pride_of Yisrael in,its_of,face and,Israel and,Ephraim stumble on,their_of,iniquity stumbles also/yet Yehuda with,them )

This describes “pride” as a person who testifies against the people of Israel in court. Their prideful attitude and behavior show that they are guilty of no longer obeying Yahweh.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) so Israel and Ephraim will stumble in their guilt; and Judah also will stumble with them

(Some words not found in UHB: and,it_testifies pride_of Yisrael in,its_of,face and,Israel and,Ephraim stumble on,their_of,iniquity stumbles also/yet Yehuda with,them )

The two kingdoms will become completely disobedient to God because of their pride and sin.

BI Hos 5:5 ©