Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 5 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_slaughter rebels they_have_made_deep and_I [am]_discipline to/for_all_them.
UHB וְשַׁחֲטָ֥ה שֵׂטִ֖ים הֶעְמִ֑יקוּ וַאֲנִ֖י מוּסָ֥ר לְכֻלָּֽם׃ ‡
(vəshaḩₐţāh sēţim heˊmiqū vaʼₐniy mūşār ləkullām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ὃ οἱ ἀγρεύοντες τὴν θήραν κατέπηξαν· ἐγὼ δὲ παιδευτὴς ὑμῶν,
(ho hoi agreuontes taʸn thaʸran katepaʸxan; egō de paideutaʸs humōn, )
BrTr which they that hunt the prey have fixed: but I will correct you.
ULT The rebels stand deep in slaughter,
⇔ but I will discipline all of them.[fn]
Some modern versions have The rebels have dug a deep pit , The rebels have dug deep at Shittim , or, continuing on from the previous verse, a pit dug deep at Shittim .
UST Those who rebelled against me have now killed so many that they are standing deep in their blood. I tell you that I will punish them all.
BSB The rebels are deep in slaughter;
⇔ but I will chastise them all.
OEB the rebels are deep in slaughter,
⇔ but I will discipline all.
WEBBE The rebels are deep in slaughter,
⇔ but I discipline all of them.
WMBB (Same as above)
NET Those who revolt are knee-deep in slaughter,
⇔ but I will discipline them all.
LSV And to slaughter sinners have gone deep,
And I [am] a chain to them all.
FBV Judgment belongs with you[fn] because you have been a snare set at Mizpah and a net spread out on Tabor.[fn] You dug a deep trap in Shittim,[fn] but I will punish you for all these things you have done.
5:2 The phrase is literally “for you the judgment” and so is ambiguous. It could simply mean that God's judgment is against these leaders; but it could also mean that the power of judgment belongs to them and they have not exercised this authority wisely.
5:2 Both Mizpah and Mt. Tabor had particular historical significance for Israel but are now sites of degradation.
5:2 Shittim was the last place the Israelites camped before crossing the Jordan (Numbers 25).
T4T You have done many evil things,
⇔ so I will punish all of you.
LEB • [fn] in Shittim, but I am a punishment for all of them.
5:? Hebrew uncertain
BBE They have gone deep in the evil ways of Shittim, but I am the judge of all.
Moff at Shittim a deep pit dug;
⇔ but I will catch you hunters all.
JPS And they that fall away are gone deep in making slaughter; and I am rejected of them all.
ASV And the revolters are gone deep in making slaughter; but I am a rebuker of them all.
DRA And you have turned aside victims into the depth: and I am, the teacher of them all.
YLT And to slaughter sinners have gone deep, And I [am] a fetter to them all.
Drby And they have plunged themselves in the corruption of apostasy, but I will be a chastiser of them all.
RV And the revolters are gone deep in making slaughter; but I am a rebuker of them all.
Wbstr And the revolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all.
KJB-1769 And the revolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all.[fn][fn]
KJB-1611 [fn][fn]And the reuolters are profound to make slaughter, though I haue bene a rebuker of them all.
(And the reuolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all.)
Bshps They kyll sacrifices by heapes, and turne farre from the Lord, and I haue ben a rebuker of them all.
(They kill sacrifices by heapes, and turn far from the Lord, and I have been a rebuker of them all.)
Gnva Yet they were profounde, to decline to slaughter, though I haue bene a rebuker of them all.
(Yet they were profounde, to decline to slaughter, though I have been a rebuker of them all. )
Cvdl They kyll sacrifices by heapes, to begyle the people therwith: therfore wil I punysh them all.
(They kill sacrifices by heapes, to begyle the people therwith: therefore will I punysh them all.)
Wycl And ye bowiden doun sacrifices in to depthe; and Y am the lernere of alle hem.
(And ye/you_all bowiden down sacrifices in to depthe; and I am the lernere of all them.)
Luth Mit Schlachten vertiefen sie sich in ihrem Verlaufen, darum muß ich sie allesamt strafen.
(Mit Schlachten vertiefen they/she/them itself/yourself/themselves in their Verlaufen, therefore must I they/she/them allesamt strafen.)
ClVg Et victimas declinastis in profundum; et ego eruditor omnium eorum.
(And victimas declinastis in profundum; and I eruditor omnium their. )
5:2 I will settle with you: God’s judgment (Hebrew musar, “discipline”) would inevitably fall upon Israel’s leaders. God did not judge Israel simply to punish them, but to correct them so that his people would return to him.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) The rebels stand deep in slaughter
(Some words not found in UHB: and,slaughter rebels gone_deep and,I punishment to/for=all=them )
Here “rebels” refers to all of those people who had turned away from Yahweh, and “deep in slaughter” could refer to the murder of innocent people, or to the slaughter of animals offered to pagan idols.
(Occurrence 0) The rebels
(Some words not found in UHB: and,slaughter rebels gone_deep and,I punishment to/for=all=them )
The translator can represent this as “You rebels,” because God is really talking to the rebellious people of Israel.
(Occurrence 0) in slaughter
(Some words not found in UHB: and,slaughter rebels gone_deep and,I punishment to/for=all=them )
Some modern versions interpret the Hebrew expression as standing for wickedness.
(Occurrence 0) I will punish all of them
(Some words not found in UHB: and,slaughter rebels gone_deep and,I punishment to/for=all=them )
The translator can represent this as “I will punish all of you.”