Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 5 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

Parallel HOS 5:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hos 5:2 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVAnd_slaughter rebels they_have_made_deep and_I [am]_discipline to/for_all_them.

UHBוְ⁠שַׁחֲטָ֥ה שֵׂטִ֖ים הֶעְמִ֑יקוּ וַ⁠אֲנִ֖י מוּסָ֥ר לְ⁠כֻלָּֽ⁠ם׃
   (və⁠shaḩₐţāh sēţim heˊmiqū va⁠ʼₐniy mūşār lə⁠kullā⁠m.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὃ οἱ ἀγρεύοντες τὴν θήραν κατέπηξαν· ἐγὼ δὲ παιδευτὴς ὑμῶν,
   (ho hoi agreuontes taʸn thaʸran katepaʸxan; egō de paideutaʸs humōn, )

BrTrwhich they that hunt the prey have fixed: but I will correct you.

ULTThe rebels stand deep in slaughter,
 ⇔ but I will discipline all of them.[fn]


Some modern versions have The rebels have dug a deep pit , The rebels have dug deep at Shittim , or, continuing on from the previous verse, a pit dug deep at Shittim .

USTThose who rebelled against me have now killed so many that they are standing deep in their blood. I tell you that I will punish them all.

BSBThe rebels are deep in slaughter;
 ⇔ but I will chastise them all.


OEBthe rebels are deep in slaughter,
 ⇔ but I will discipline all.

WEBBEThe rebels are deep in slaughter,
 ⇔ but I discipline all of them.

WMBB (Same as above)

NETThose who revolt are knee-deep in slaughter,
 ⇔ but I will discipline them all.

LSVAnd to slaughter sinners have gone deep,
And I [am] a chain to them all.

FBVJudgment belongs with you[fn] because you have been a snare set at Mizpah and a net spread out on Tabor.[fn] You dug a deep trap in Shittim,[fn] but I will punish you for all these things you have done.


5:2 The phrase is literally “for you the judgment” and so is ambiguous. It could simply mean that God's judgment is against these leaders; but it could also mean that the power of judgment belongs to them and they have not exercised this authority wisely.

5:2 Both Mizpah and Mt. Tabor had particular historical significance for Israel but are now sites of degradation.

5:2 Shittim was the last place the Israelites camped before crossing the Jordan (Numbers 25).

T4TYou have done many evil things,
 ⇔ so I will punish all of you.

LEB• [fn] in Shittim, but I am a punishment for all of them.


5:? Hebrew uncertain

BBEThey have gone deep in the evil ways of Shittim, but I am the judge of all.

Moffat Shittim a deep pit dug;
 ⇔ but I will catch you hunters all.

JPSAnd they that fall away are gone deep in making slaughter; and I am rejected of them all.

ASVAnd the revolters are gone deep in making slaughter; but I am a rebuker of them all.

DRAAnd you have turned aside victims into the depth: and I am, the teacher of them all.

YLTAnd to slaughter sinners have gone deep, And I [am] a fetter to them all.

DrbyAnd they have plunged themselves in the corruption of apostasy, but I will be a chastiser of them all.

RVAnd the revolters are gone deep in making slaughter; but I am a rebuker of them all.

WbstrAnd the revolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all.

KJB-1769And the revolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all.[fn][fn]


5.2 though: or, and

5.2 a rebuker: Heb. a correction

KJB-1611[fn][fn]And the reuolters are profound to make slaughter, though I haue bene a rebuker of them all.
   (And the reuolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all.)


5:2 Or, and, &c.

5:2 Heb. a correction.

BshpsThey kyll sacrifices by heapes, and turne farre from the Lord, and I haue ben a rebuker of them all.
   (They kill sacrifices by heapes, and turn far from the Lord, and I have been a rebuker of them all.)

GnvaYet they were profounde, to decline to slaughter, though I haue bene a rebuker of them all.
   (Yet they were profounde, to decline to slaughter, though I have been a rebuker of them all. )

CvdlThey kyll sacrifices by heapes, to begyle the people therwith: therfore wil I punysh them all.
   (They kill sacrifices by heapes, to begyle the people therwith: therefore will I punysh them all.)

WyclAnd ye bowiden doun sacrifices in to depthe; and Y am the lernere of alle hem.
   (And ye/you_all bowiden down sacrifices in to depthe; and I am the lernere of all them.)

LuthMit Schlachten vertiefen sie sich in ihrem Verlaufen, darum muß ich sie allesamt strafen.
   (Mit Schlachten vertiefen they/she/them itself/yourself/themselves in their Verlaufen, therefore must I they/she/them allesamt strafen.)

ClVgEt victimas declinastis in profundum; et ego eruditor omnium eorum.
   (And victimas declinastis in profundum; and I eruditor omnium their. )


TSNTyndale Study Notes:

5:2 I will settle with you: God’s judgment (Hebrew musar, “discipline”) would inevitably fall upon Israel’s leaders. God did not judge Israel simply to punish them, but to correct them so that his people would return to him.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) The rebels stand deep in slaughter

(Some words not found in UHB: and,slaughter rebels gone_deep and,I punishment to/for=all=them )

Here “rebels” refers to all of those people who had turned away from Yahweh, and “deep in slaughter” could refer to the murder of innocent people, or to the slaughter of animals offered to pagan idols.

(Occurrence 0) The rebels

(Some words not found in UHB: and,slaughter rebels gone_deep and,I punishment to/for=all=them )

The translator can represent this as “You rebels,” because God is really talking to the rebellious people of Israel.

(Occurrence 0) in slaughter

(Some words not found in UHB: and,slaughter rebels gone_deep and,I punishment to/for=all=them )

Some modern versions interpret the Hebrew expression as standing for wickedness.

(Occurrence 0) I will punish all of them

(Some words not found in UHB: and,slaughter rebels gone_deep and,I punishment to/for=all=them )

The translator can represent this as “I will punish all of you.”

BI Hos 5:2 ©