Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15

Parallel HOS 5:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hos 5:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So I’ll be like a moth to Efrayim,
 ⇔ ≈ and like rot to Yehudah’s descendants.OET logo mark

OET-LVAnd_I am_like_moth to_ʼEfrayim and_like_rottenness to_the_house_of Yəhūdāh.
OET logo mark

UHBוַ⁠אֲנִ֥י כָ⁠עָ֖שׁ לְ⁠אֶפְרָ֑יִם וְ⁠כָ⁠רָקָ֖ב לְ⁠בֵ֥ית יְהוּדָֽה׃
   (va⁠ʼₐniy kā⁠ˊāsh lə⁠ʼefrāyim və⁠kā⁠rāqāⱱ lə⁠ⱱēyt yəhūdāh.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐγὼ ὡς ταραχὴ τῷ Ἐφραὶμ, καὶ ὡς κέντρον τῷ οἴκῳ Ἰούδα.
   (Kai egō hōs taraⱪaʸ tōi Efraim, kai hōs kentron tōi oikōi Youda. )

BrTrTherefore I will be as consternation to Ephraim, and as a goad to the house of Juda.

ULTSo I will be like a moth to Ephraim,
 ⇔ and like rot to the house of Judah.

USTI will destroy Ephraim as a moth destroys wool;
 ⇔ I will destroy Judah as rot destroys wood.

BSBSo I am like a moth to Ephraim,
 ⇔ and like decay to the house of Judah.

MSB (Same as BSB above)


OEB  ⇔ So I am like a moth to Ephraim,
 ⇔ like rottenness to the house of Judah.

WEBBETherefore I am to Ephraim like a moth,
 ⇔ and to the house of Judah like rottenness.

WMBB (Same as above)

NETI will be like a moth to Ephraim,
 ⇔ like wood rot to the house of Judah.

LSVAnd I [am] as a moth to Ephraim,
And as a rotten thing to the house of Judah.

FBVI am like a maggot to Ephraim, and like something rotten to the people of Judah.

T4TI will destroy the people of Israel like [SIM] larvae of moths/cockroaches► destroy wool,
 ⇔ and I will cause the people of Judah to be like [SIM] rotten wood.

LEB   • But I am like a maggot to Ephraim and like rottenness to the house of Judah.

BBEAnd so to Ephraim I am like a wasting insect, and a destruction to the children of Judah.

Moffso I eat Ephraim away like moths,
 ⇔ eat away Judah’s house like worms.

JPSTherefore am I unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.

ASVTherefore am I unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.

DRAAnd I will be like a moth to Ephraim: and like rottenness to the house of Juda.

YLTAnd I [am] as a moth to Ephraim, And as a rotten thing to the house of Judah.

DrbyAnd I will be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.

RVTherefore am I unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
   (Therefore am I unto Ephraim as a moth, and to the house of Yudah as rottenness. )

SLTAnd I as a moth to Ephraim, and as rottenness to the house of Judah.

WbstrTherefore will I be to Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.

KJB-1769Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.[fn]
   (Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Yudah as rottenness. )


5.12 rottenness: or, a worm

KJB-1611[fn]Therefore wil I be vnto Ephraim as a moth: and to the house of Iudah as rottennesse.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))


5:12 Or, a worme

BshpsTherefore wyll I be vnto Ephraim as a moth, and to the house of Iuda as a caterpiller.
   (Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Yudah as a caterpillar.)

GnvaTherefore wil I be vnto Ephraim as a moth, and to the house of Iudah as a rottennesse.
   (Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Yudah as a rottenness. )

CvdlTherfore will I be vnto Ephraim as a moth, & to the house of Iuda as a caterpiller.
   (Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Yudah as a caterpillar.)

WyclAnd Y am as a mouyte to Effraym, and as rot to the hous of Juda.
   (And I am as a moth to Ephraim, and as rot to the house of Yuda.)

LuthIch bin dem Ephraim eine Motte und dem Hause Juda eine Made.
   (I am to_him Ephraim a/one moth and to_him house Yuda a/one Made.)

ClVgEt ego quasi tinea Ephraim, et quasi putredo domui Juda.
   (And I as_if moth Ephraim, and as_if rotting home Yuda. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

5:12 as a moth . . . rotten wood: Sin can destroy the very fabric and foundation of a people while leaving them unaware that the destruction has taken place.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 5:8–15: The LORD will judge the people by war

In 5:8–11, the LORD warned Israel and Judah that he would soon destroy them by means of the enemy that had come to wage war against them. He also accused them of various kinds of sin. In 5:12–15, the LORD compared his judgment to destructive things like a moth, wood rot, and a lion. He assured the people that they would be destroyed in spite of their attempt to get help from Assyria. We do not know with certainty the date and the details of the war. However, some scholars believe that this is the war that is mentioned in 2 Kings 16:5–9 and 2 Chronicles 28:5–23.This may be the Syro-Ephraimite war, 735–732 B.C.E. In that war the kingdoms of Israel and Syria united to fight against the kingdoms of Assyria and Judah. The war greatly harmed both Israel and Judah. Israel and Syria lost the war, and the king of Assyria took control of most of the land of Israel. See Andersen and Freedman (pages 402–403), Hubbard (pages 118–122), Stuart (page 101), and Macintosh (page 194) for more details.

Here are some other examples of section headings:

War between Judah and Israel (GNT)

The Lord warns Israel and Judah (CEV)

5:12a–b

(combined/reordered)

Notice the parallel parts that are similar in meaning:

12aSo I am like a moth to Ephraim,

12band like decay to the house of Judah.

These lines contain parallel similes. In these similes, the LORD compares himself to things that destroy. He will destroy the people of Ephraim and Judah like a moth destroys clothing or like wood or other things weaken and decay. See the General Comment on 5:12a–b for other ways to translate these parallel similes.

moth: The word moth refers here to a destructive kind of moth that makes holes in clothing.Some scholars (e.g., Stuart, page 105; Macintosh, page 207) think that this word is derived here from an Arabic root that means “pus.” For example, the REB translates it as “festering sore.” However, this meaning does not occur elsewhere in the OT. It is recommended that you follow the normal meaning for this Hebrew word. In some languages, there may not be a word for this kind of moth. If that is true in your language, you may use a word that refers to something with a similar function. For example:

worm/insect

decay: There are two ways to interpret the parallel word decay here:

  1. It refers to something that causes wood to decay, become soft, or fall apart. For example:

    wood rot (NET)

    rot that destroys wood (GW) (BSB, NIV, ESV, GW, NET, NLT, RSV)

  2. It refers to something that causes a part of the body to decay or become weak. For example:

    gangrene (NJB) (NJB, REB)

It is recommended that you follow interpretation (1) along with most versions.Many English versions use a general term such as “rot” or “rottenness.” These versions could refer to either interpretation. They include the CEV, KJV, NASB, NCV, NIV, and NRSV. The Display will follow this interpretation. However, you may also follow interpretation (2). In three out of five other verses that use the same Hebrew for “rot/rottenness,” it refers to rottenness of the bones.The Hebrew word raqab occurs five times in the OT. Proverbs 12:4 and 14:30 and Habakkuk 3:16 refer specifically to rot or decay of the bones. Job 13:28 and Hosea 5:12 do not specify. According to the Hebrew viewpoint in OT times, the bones were the source of bodily health and strength. People sometimes described physical or emotional suffering in terms of weakness or rottenness in their bones (NIDOTTE, #6795).

Ephraim…the house of Judah: The word Ephraim has the same meaning here as in 5:11a. The parallel phrase refers to the people of the nation of Judah.

General Comment on 5:12a–b

If these similes are not clear in your language, here are some other translation options:

In some languages, it may be clearer or more natural to combine and/or reorder the parallel parts, using one or more of the preceding options. For example:

I will destroy the nations of Israel and Judah like moths destroy clothes or dry rot weakens wood.

5:12a

So I am like a moth to Ephraim,

5:12b

and like decay to the house of Judah.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Yahweh is talking about Judah and Israel.

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) I will be like a moth to Ephraim, and like rot to the house of Judah

(Some words not found in UHB: and,I [am]_like,moth to,Ephraim and,like,rottenness to,the_house_of Yehuda )

A moth on a piece of wool and rot in a piece of wood are both destructive. Yahweh will destroy both nations.

(Occurrence 0) moth … rot

(Some words not found in UHB: and,I [am]_like,moth to,Ephraim and,like,rottenness to,the_house_of Yehuda )

These two terms are translated in various ways because the meaning of the Hebrew word is either very broad or it is uncertain.

BI Hos 5:12 ©