Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 5 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

Parallel HOS 5:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hos 5:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVI I_know ʼEfrayim and_Yisrāʼēl/(Israel) not it_is_hidden from_me if/because now you_have_prostituted_yourself Oh_ʼEfrayim it_has_made_itself_unclean Yisrāʼēl/(Israel).

UHBאֲנִי֙ יָדַ֣עְתִּי אֶפְרַ֔יִם וְ⁠יִשְׂרָאֵ֖ל לֹֽא־נִכְחַ֣ד מִמֶּ֑⁠נִּי כִּ֤י עַתָּה֙ הִזְנֵ֣יתָ אֶפְרַ֔יִם נִטְמָ֖א יִשְׂרָאֵֽל׃
   (ʼₐnī yādaˊtī ʼefrayim və⁠yisrāʼēl loʼ-nikḩad mimme⁠nnī kiy ˊattāh hiznēytā ʼefrayim niţmāʼ yisrāʼēl.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTI know Ephraim,
 ⇔ and Israel is not hidden from me;
 ⇔ for now, O Ephraim, you have played the harlot;
 ⇔ Israel is defiled.

USTYou, the people in Ephraim, the center of Israel—I know you.
 ⇔ I know very well what you are like, you people of Israel.
 ⇔ You people in Ephraim, you have acted like prostitutes.
 ⇔ Yes, you people in Israel are polluted.


BSBI know all about Ephraim,[fn]
 ⇔ and Israel is not hidden from Me.
 ⇔ For now, O Ephraim,
 ⇔ you have turned to prostitution;
 ⇔ Israel is defiled.


5:3 That is, the northern kingdom of Israel; also in verses 5, 9, 11, 12, 13, and 14

OEBI know Ephraim,
 ⇔ Israel is not hidden from me,
 ⇔ for you, Ephraim, have committed prostitution
 ⇔ and Israel is defiled.

WEBI know Ephraim,
 ⇔ and Israel is not hidden from me;
 ⇔ for now, Ephraim, you have played the prostitute.
 ⇔ Israel is defiled.

WMB (Same as above)

NETI know Ephraim all too well;
 ⇔ the evil of Israel is not hidden from me.
 ⇔ For you have engaged in prostitution, O Ephraim;
 ⇔ Israel has defiled itself.

LSVI have known Ephraim,
And Israel has not been hid from Me,
For now you have gone whoring, Ephraim,
Israel is defiled.

FBVI know Ephraim very well, and Israel cannot hide from me, for now Ephraim is a prostitute and Israel is defiled.

T4TI know everything about the people of Israel;
 ⇔ nothing that they have done is hidden from me.
 ⇔ Because the people of Israel have given themselves to worshiping idols
 ⇔ like [MET] prostitutes give themselves to the men they sleep with,
 ⇔ they have become unacceptable to me.

LEB•  and Israel is not hidden from me; •  because now you have played the whore, O Ephraim— •  Israel is defiled.

BBEI have knowledge of Ephraim, and Israel is not secret from me; for now, O Ephraim, you have been false to me, Israel has become unclean.

Moff  ⇔ Well do I know Ephraim,
 ⇔ Israel is no secret to me
 ⇔ (you play the harlot, Ephraim,
 ⇔ Israel stains herself).

JPSI, even I, know Ephraim, and Israel is not hid from Me; for now, O Ephraim, thou hast committed harlotry, Israel is defiled.

ASVI know Ephraim, and Israel is not hid from me; for now, O Ephraim, thou hast played the harlot, Israel is defiled.

DRAI know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now Ephraim hath committed fornication, Israel is defiled.

YLTI have known Ephraim, And Israel hath not been hid from me, For now thou hast gone a-whoring, Ephraim, Defiled is Israel.

DrbyI know Ephraim, and Israel is not hid from me; for now, Ephraim, thou hast committed whoredom; Israel is defiled.

RVI know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now, O Ephraim, thou hast committed whoredom, Israel is defiled.

WbstrI know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now, O Ephraim, thou art guilty of lewdness, and Israel is defiled.

KJB-1769I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now, O Ephraim, thou committest whoredom, and Israel is defiled.
   (I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now, O Ephraim, thou/you committest whoredom, and Israel is defiled.)

KJB-1611I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now, O Ephraim, thou committest whordome, and Israel is defiled.
   (I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now, O Ephraim, thou/you committest whordome, and Israel is defiled.)

BshpsI knowe Ephraim well inough, and Israel is not hid fro me: for nowe O Ephraim thou art become an harlot, and Israel is defiled.
   (I know Ephraim well enough, and Israel is not hid from me: for now O Ephraim thou/you art become an harlot, and Israel is defiled.)

GnvaI knowe Ephraim, and Israel is not hid from me: for nowe, O Ephraim thou art become an harlot, and Israel is defiled.
   (I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for nowe, O Ephraim thou/you art become an harlot, and Israel is defiled.)

CvdlI knowe Ephraim well ynough, & Israel is not hyd fro me: for Ephraim is become an harlot, and Israel is defyled.
   (I know Ephraim well enough, and Israel is not hid from me: for Ephraim is become an harlot, and Israel is defyled.)

WycY knowe Effraym, and Israel is not hid fro me; for now Effraym dide fornicacioun, Israel is defoulid.
   (I know Ephraim, and Israel is not hid from me; for now Ephraim did fornicacioun, Israel is defoulid.)

LuthIch kenne Ephraim wohl, und Israel ist vor mir nicht verborgen, daß Ephraim nun eine Hure ist, und Israel ist unrein.
   (I kenne Ephraim wohl, and Israel is before/in_front_of to_me not verborgen, that Ephraim now one Hure is, and Israel is unclean.)

ClVgEgo scio Ephraim, et Israël non est absconditus a me: quia nunc fornicatus est Ephraim; contaminatus est Israël.
   (I scio Ephraim, and Israel not/no it_is absconditus from me: because now fornicatus it_is Ephraim; contaminatus it_is Israel.)

BrTrI know Ephraim, and Israel is not far from me: for now Ephraim has gone grievously a-whoring, Israel is defiled.

BrLXXἐγὼ ἔγνων τὸν Ἐφραὶμ, καὶ Ἰσραὴλ οὐκ ἀπέστη ἀπʼ ἐμοῦ· διότι νῦν ἐξεπόρνευσεν Ἐφραὶμ, ἐμιάνθη Ἰσραήλ.
   (egō egnōn ton Efraim, kai Israaʸl ouk apestaʸ apʼ emou; dioti nun exeporneusen Efraim, emianthaʸ Israaʸl.)


TSNTyndale Study Notes:

5:3 you are utterly defiled: The word translated defiled is used frequently in the Pentateuch to describe ritual uncleanness, a physical condition that disqualified a person from worshiping God in the Temple (Lev 11–15). The prophets used the concept as a metaphor for Israel’s moral uncleanness as the result of her idolatry (Isa 6:5; Mic 2:10).


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Yahweh is talking about Israel.

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) I know Ephraim, and Israel is not hidden from me

(Some words not found in UHB: I I_know ʼEfrayim and,Israel not hidden from,me that/for/because/then/when now played_the_whore ʼEfrayim defiled Yisrael )

Here, “Ephraim” and “Israel” both refer to the whole northern kingdom of Israel, and represent the people who live there.

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) Ephraim, now you have become like a prostitute

(Some words not found in UHB: I I_know ʼEfrayim and,Israel not hidden from,me that/for/because/then/when now played_the_whore ʼEfrayim defiled Yisrael )

Ephraim is presented in terms of a prostitute because the people have become unfaithful to God, as a prostitute is faithful to no man.

BI Hos 5:3 ©