Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel HOS 5:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hos 5:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ I’ll go and return to my place,
 ⇔ until they acknowledge their guilt and strive to do what I’ve told them
 ⇔ until in their distress, they make a sincere decision to obey me.”OET logo mark

OET-LVI_will_go I_will_return to place_of_my until that they_will_be_held_guilty and_they_will_seek face_of_my in_distress to/for_them they_will_seek_me_earnestly.
OET logo mark

UHBאֵלֵ֤ךְ אָשׁ֨וּבָה֙ אֶל־מְקוֹמִ֔⁠י עַ֥ד אֲשֶֽׁר־יֶאְשְׁמ֖וּ וּ⁠בִקְשׁ֣וּ פָנָ֑⁠י בַּ⁠צַּ֥ר לָ⁠הֶ֖ם יְשַׁחֲרֻֽ⁠נְנִי׃
   (ʼēlēk ʼāshūⱱāh ʼel-məqōmi⁠y ˊad ʼₐsher-yeʼshə ū⁠ⱱiqshū fānā⁠y ba⁠ʦʦar lā⁠hem yəshaḩₐru⁠nə.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠορεύσομαι καὶ ἐπιστρέψω εἰς τὸν τόπον μου, ἕως οὗ ἀφανισθῶσι, καὶ ζητήσουσι τὸ πρόσωπόν μου.
¶ Ἐν θλίψει αὐτῶν ὀρθριοῦσι πρὸς μὲ, λέγοντες,
   (Poreusomai kai epistrepsō eis ton topon mou, heōs hou afanisthōsi, kai zaʸtaʸsousi to prosōpon mou.
    ¶ En thlipsei autōn orthriousi pros me, legontes, )

BrTrI will go and return to my place, until they are brought to nought, and then shall they seek my face.
¶ In their affliction they will seek me early, saying,

ULTI will go and return to my place,
 ⇔ until they acknowledge their guilt and seek my face,
 ⇔ until they earnestly seek me in their distress.”

USTThen I will go back to where I came from;
 ⇔ from there I will wait for them to admit that they have sinned;
 ⇔ I will wait for them to come and ask me to help them.”

BSBThen I will return to My place
 ⇔ until they admit their guilt and seek My face;
 ⇔ in their affliction they will earnestly seek Me.”

MSB (Same as BSB above)


OEBI will return to my place,
 ⇔ until in remorse they seek my presence.
 ⇔ When they are in distress they will quickly seek me,

WEBBEI will go and return to my place,
 ⇔ until they acknowledge their offence,
 ⇔ and seek my face.
 ⇔ In their affliction they will seek me earnestly.”

WMBB (Same as above)

NETThen I will return again to my lair
 ⇔ until they have suffered their punishment.
 ⇔ Then they will seek me;
 ⇔ in their distress they will earnestly seek me.

LSVI go—I return to My place,
Until they are desolate, and have sought My face. In their distress they seek Me speedily!”

FBVThen I will leave and return to where I came from until they acknowledge their wrongs, and in their distress they will seek my face and beg for my help.”

T4TAfter that, I will return to my place in heaven
 ⇔ until they admit that they have sinned [MTY] and return to me;
 ⇔ when they will experience many troubles,
 ⇔ they will request me to help them.”

LEB   • I will return again[fn] to my place until they acknowledge their guilt
   •  and seek my face;
  •  in their distress they will search[fn] me.


5:? Literally “I will go, I will return”

5:? Or “they will beg favor of”

BBEI will go back to my place till they are made waste; in their trouble they will go after me early and will make search for me.

MoffI withdraw to my own place,
 ⇔ till they feel their iniquity
 ⇔ and seek my face,
 ⇔ searching for me in their distress,

JPSI will go and return to My place, till they acknowledge their guilt, and seek My face; in their trouble they will seek Me earnestly:

ASVI will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me earnestly.

DRAI will go and return to my place: until you are consumed, and seek my face.

YLTI go — I turn back unto My place, Till that they are desolate, and have sought My face. In their distress they do seek Me speedily!'

DrbyI will go away, I will return to my place, till they acknowledge their trespass, and seek my face: in their affliction they will seek me early.

RVI will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me earnestly.

SLTI will go and turn back to my place, even till when they shall be guilty, and they sought my face: in straitness to them they will turn to me.

WbstrI will go and return to my place, till they acknowledge their offense, and seek my face: in their affliction they will seek me early.

KJB-1769¶ I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me early.[fn]


5.15 acknowledge…: Heb. be guilty

KJB-1611[fn]I will goe and returne to my place, till they acknowledge their offence, and seeke my face: in their affliction they will seeke me early.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


5:15 Heb. till they be guiltie.

BshpsI wyll go and returne to my place, tyll they knowledge that they haue sinned and seeke me. In their aduersitie they shall early seeke me.
   (I will go and return to my place, till they knowledge that they have sinned and seek me. In their adversity they shall early seek me.)

GnvaI will go, and returne to my place, til they acknowledge their fault, and seeke me: in their affliction they will seeke me diligently.
   (I will go, and return to my place, till they acknowledge their fault, and seek me: in their affliction they will seek me diligently. )

CvdlI wil go, and returne to my place, till they waxe faynt, and seke me.
   (I will go, and return to my place, till they wax faint, and seek me.)

WyclY my silf schal take, and go, and take awei, and noon is that schal delyuere. I schal go, and turne ayen to my place, til ye failen, and seken my face.
   (I myself shall take, and go, and take away, and noon is that shall deliver. I shall go, and turn again to my place, till ye/you_all fail, and seek my face.)

LuthIch will wiederum an meinen Ort gehen, bis sie ihre Schuld erkennen und mein Angesicht suchen; wenn‘s ihnen übel gehet, so werden sie mich frühe suchen müssen (und sagen):
   (I will again/in_turn at/to my place/location go, until they/she/them their/her fault/blame(n) recognise/realise and my face search_for; if to_them bad/evil goes, so become they/she/them me early search_for must (and say):)

ClVgVadens revertar ad locum meum, donec deficiatis, et quæratis faciem meam.]
   (Gons revertar to place mine, until to_failis, and seekis face of_mine.] )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

5:15 Hosea again reminded Israel that divine judgment was not merely punitive. God’s purpose was to convince Israel to admit their guilt and return to the Lord (see 2:2, 14).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 5:8–15: The LORD will judge the people by war

In 5:8–11, the LORD warned Israel and Judah that he would soon destroy them by means of the enemy that had come to wage war against them. He also accused them of various kinds of sin. In 5:12–15, the LORD compared his judgment to destructive things like a moth, wood rot, and a lion. He assured the people that they would be destroyed in spite of their attempt to get help from Assyria. We do not know with certainty the date and the details of the war. However, some scholars believe that this is the war that is mentioned in 2 Kings 16:5–9 and 2 Chronicles 28:5–23.This may be the Syro-Ephraimite war, 735–732 B.C.E. In that war the kingdoms of Israel and Syria united to fight against the kingdoms of Assyria and Judah. The war greatly harmed both Israel and Judah. Israel and Syria lost the war, and the king of Assyria took control of most of the land of Israel. See Andersen and Freedman (pages 402–403), Hubbard (pages 118–122), Stuart (page 101), and Macintosh (page 194) for more details.

Here are some other examples of section headings:

War between Judah and Israel (GNT)

The Lord warns Israel and Judah (CEV)

5:15a

Then I will return to My place

Then I will return to My place: In Hebrew, the word Then does not occur here. The BSB and some other versions have supplied it to introduce the next event. The word Then makes explicit that this event happens after the LORD completes the judgment of 5:14. Some versions leave this sequence implied. For example:

I will return again to my place (ESV)

Indicate this sequence of events in a natural way in your language.

I will return to My place: This clause concludes the figure of speech in which the LORD compares himself to a lion. A lion returns to its “lair” (NET) after killing its prey. Similarly, the LORD will return to his place in heaven after he punishes Israel and Judah. Since this clause does not continue to use figurative terms about a lion, it may be better to translate the term My place in a way that does not refer specifically to a lion’s den.

Here are some ways to translate My place:

5:15a–c

(combined/reordered)

5:15b

until they admit their guilt and seek My face;

5:15c

in their affliction they will earnestly seek Me.”

5:15b–c

The NCV has been used as the source line for 5:15b–c, because it follows the recommended interpretation and sentence structure. Notice the parallel parts that are similar in meaning:

15buntil they suffer for their guilt and turn back to me. (NCV)

15cIn their trouble they will look for me. (NCV)

(NCV) until: This word introduces the event that will end the time of the LORD’s withdrawal from the people of Israel and Judah. In some languages, it may be helpful to make some of this information explicit. For example:

I will go back to my place. I will remain there until…

(NCV) they suffer for their guilt: In this context, there are two ways to interpret the Hebrew word that the NCV translates as they suffer for their guilt:

  1. It means “to bear the consequences of guilt or sin.” For example: I will abandon my people (GNT) (GNT, NAB, NCV, NET)

  2. It means “to acknowledge that they are guilty of sin.” For example:

    I will return again to my place, until they acknowledge their guilt and seek my face. (ESV) (BSB, CEV, ESV, GW, KJV, NASB, NIV, NJB, NJPS, NLT, NRSV, REB)

It is recommended that you follow interpretation (1) along with most lexicons and commentaries. However, most versions follow interpretation (2), so it is suggested that you give this interpretation in a footnote.

Here are some reasons to follow interpretation (1):

  1. This word is not translated as “admit/acknowledge guilt” elsewhere in the Old Testament.Davies (page 158). In Leviticus 5:3–5 and 6:4, the NRSV and a few other versions translate this word as “realize guilt” or “become aware of guilt.” But these verses refer to a situation in which a person finds out that he has become unclean or committed a sin. It is not a matter of admitting a wrong that the person knew about all along. In Leviticus 5:5 a different Hebrew word is used for “confess sin.”

  2. This word occurs elsewhere in Hosea with the sense “bear the consequences of guilt.” See 10:2 and 13:16.

  3. This sense fits the message of Hosea very well. In the preceding chapters the people have been informed repeatedly of the nature of their sin. The LORD has also warned them repeatedly that he was going to punish them.

Here are some other ways to translate this clause:

until they have suffered their punishment (NET)

until they have borne the consequences of their sin

(NCV) In their trouble: This phrase is parallel to the clause “they suffer for their guilt.” These parallel ideas both refer to the suffering of the people of Israel and Judah. Their suffering is a result of the LORD’s judgment against them. See 5:12–14.

Here are some other ways to translate this phrase:

in their misery (NIV)

in their suffering (GNT)

(NCV) turn back to me…they will look for me: These statements are more literally:

they will seek my face…they will earnestly seek me (NIV)

These parallel statements refer to a time when the people will turn to the LORD to follow him. They will earnestly desire to worship and serve him. For more information on what it means to “seek the LORD,” see the note on 3:5a.

The meaning of the second term is more intense or emphatic than the first, as is often the case in Hebrew poetry.

Here are some other ways to translate it:

search diligently for me (REB)

seek me eagerly (NJB)

(NCV) me…me: The first word is literally “my face” in Hebrew. It is a figurative way to say me.

General Comment on 5:15b–c

In some languages, it may be more natural to combine and/or reorder the parallel parts. For example:

until they have suffered for their sin and they finally seek me earnestly.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) I will go and return to my place

(Some words not found in UHB: depart return to/towards place_of,my until when acknowledge_~_guilt and,they_will_seek face_of,my in,distress to/for=them they,will_seek_me_earnestly )

Yahweh will leave his rebellious people.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) seek my face

(Some words not found in UHB: depart return to/towards place_of,my until when acknowledge_~_guilt and,they_will_seek face_of,my in,distress to/for=them they,will_seek_me_earnestly )

Try to come into God’s presence by means of worship and sacrifice. Alternate translation: “ask me to pay attention to them”

BI Hos 5:15 ©