Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15

Parallel HOS 5:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hos 5:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[is]_oppressed ʼEfrayim [it_is]_crushed of_judgement if/because he_was_determined he_walked after a_command.

UHBעָשׁ֥וּק אֶפְרַ֖יִם רְצ֣וּץ מִשְׁפָּ֑ט כִּ֣י הוֹאִ֔יל הָלַ֖ךְ אַחֲרֵי־צָֽו׃
   (ˊāshūq ʼefrayim rəʦūʦ mishpāţ kiy hōʼil hālak ʼaḩₐrēy-ʦāv.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚατεδυνάστευσεν Ἐφραὶμ τὸν ἀντίδικον αὐτοῦ, κατεπάτησε τὸ κρίμα, ὅτι ἤρξατο πορεύεσθαι ὀπίσω τῶν ματαίων.
   (Katedunasteusen Efraim ton antidikon autou, katepataʸse to krima, hoti aʸrxato poreuesthai opisō tōn mataiōn. )

BrTrEphraim altogether prevailed against his adversary, he trod judgment under foot, for he began to go after vanities.

ULTEphraim is oppresssed;
 ⇔ he is crushed in judgment,
 ⇔ because he was determined to go after idols.

USTEphraim will suffer greatly; the people will perish when I punish them,
 ⇔ because they were determined to worship idols.

BSBEphraim is oppressed, crushed in judgment,
 ⇔ for he is determined to follow worthless idols.[fn]


5:11 Or to follow human precepts


OEBEphraim will be oppressed, crushed by judgment,
 ⇔ for they are determined to go after vanity[fn].


5:11 So LXX. Heb. uncertain.

WEBBEEphraim is oppressed,
 ⇔ he is crushed in judgement,
 ⇔ because he is intent in his pursuit of idols.

WMBB (Same as above)

NETEphraim will be oppressed, crushed under judgment,
 ⇔ because he was determined to pursue worthless idols.

LSVEphraim is oppressed, broken in judgment,
When he pleased he went after the command.

FBVThe people of Ephraim are crushed, smashed to pieces in judgment because they were determined to follow human commands.[fn]


5:11 This verse has been linked to the decision of King Menahem of Israel's decision to agree to a huge payment in silver to the Assyrian king as a means of avoiding conflict (see 2 Kings 15:19-20). Others have thought the “human commands” are Jeroboam's institution of calves as images to worship (1 Kings 12). Alternatively the end of this verse could also be translated “determined to follow idolatry.”

T4TAnd the people of Israel will suffer greatly when I punish them,
 ⇔ because they are very determined to worship idols.

LEB•  crushed in judgment, •  because he was determined •  to go after filth.[fn]


5:? Hebrew uncertain; another possible translation is “that he follows human commands”

BBEEphraim is troubled; he is crushed by his judges, because he took pleasure in walking after deceit.

MoffEphraim is an oppressor,
 ⇔ trampling justice down–
 ⇔ he would go after idols vain;

JPSOppressed is Ephraim, crushed in his right; because he willingly walked after filth.

ASVEphraim is oppressed, he is crushed in judgment; because he was content to walk after man’s command.

DRAEphraim is under oppression, and broken in judgment: because he began to go after filthiness.

YLTOppressed is Ephraim, broken in judgment, When he pleased he went after the command.

DrbyEphraim is oppressed, crushed in judgment, because in selfwill he walked after the commandment [of man].

RVEphraim is oppressed, he is crushed in judgment; because he was content to walk after the command.

WbstrEphraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment.

KJB-1769Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment.
   (Ephraim is oppressed and broken in judgement, because he willingly walked after the commandment. )

KJB-1611Ephraim is oppressed, and broken in iudgement: because he willingly walked after the commandement.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsEphraim is oppressed and broken in iudgement, because he wyllyngly folowed the commaundement.
   (Ephraim is oppressed and broken in judgement, because he wyllyngly followed the commandment.)

GnvaEphraim is oppressed, and broken in iudgement, because he willingly walked after the commandement.
   (Ephraim is oppressed, and broken in judgement, because he willingly walked after the commandment. )

CvdlEphraim is oppressed, and can haue no right of the lawe: for why? they folowe ye doctrynes of men.
   (Ephraim is oppressed, and can have no right of the lawe: for why? they follow ye/you_all doctrines of men.)

WyclEffraym suffrith fals chalenge, and is brokun bi doom; for he bigan to go after filthis.
   (Ephraim suffereth/suffers fals chalenge, and is brokun by doom; for he began to go after filthis.)

LuthEphraim leidet Gewalt und wird geplagt; daran geschiehet ihm recht; denn er hat sich gegeben auf (Menschen-)Gebot.
   (Ephraim leidet Gewalt and becomes geplagt; daran geschiehet him recht; because he has itself/yourself/themselves given on (Menschen-)Gebot.)

ClVgCalumniam patiens est Ephraim, fractus judicio, quoniam cœpit abire post sordes.
   (Calumniam patiens it_is Ephraim, fractus yudicio, quoniam cœpit abire after sordes. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) Ephraim is crushed; he is crushed in judgment

(Some words not found in UHB: oppressed ʼEfrayim crushed judgement that/for/because/then/when determined go after filth )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. This statement is made twice for emphasis. Here “Ephraim” refers to the people of the northern kingdom of Israel. Alternate translation: “I will punish the people of Israel severely” (See also: figs-synecdoche and figs-activepassive)

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) walked after idols

(Some words not found in UHB: oppressed ʼEfrayim crushed judgement that/for/because/then/when determined go after filth )

Here “walked” represents the idea of worshiping.

(Occurrence 0) idols

(Some words not found in UHB: oppressed ʼEfrayim crushed judgement that/for/because/then/when determined go after filth )

The Hebrew word translated here as “idols” is uncertain in its meaning, and is translated by modern versions in many different ways.

BI Hos 5:11 ©