Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 14 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Shimshon went to Timnah with his parents and when they got to the vineyards there, wow, a young lion roared when it saw him.
OET-LV and_ Shimshōn _he/it_descended and_father_of_his and_mother_of_him Timnāh_to and_they_came to the_vineyards_of Timnāh and_see/lo/see a_young_lion_of lions was_roaring at_came_him.
UHB וַיֵּ֧רֶד שִׁמְשׁ֛וֹן וְאָבִ֥יו וְאִמּ֖וֹ תִּמְנָ֑תָה וַיָּבֹ֨אוּ֙ עַד־כַּרְמֵ֣י תִמְנָ֔תָה וְהִנֵּה֙ כְּפִ֣יר אֲרָי֔וֹת שֹׁאֵ֖ג לִקְרָאתֽוֹ׃ ‡
(vayyēred shimshōn vəʼāⱱiyv vəʼimmō timnātāh vayyāⱱoʼū ˊad-karmēy timnātāh vəhinnēh kəfir ʼₐrāyōt shoʼēg liqərāʼtō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ κατέβη Σαμψὼν καὶ ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ εἰς Θαμναθά· καὶ ἦλθεν ἕως τοῦ ἀμπελῶνος Θαμναθὰ, καὶ ἰδοὺ σκύμνος λέοντος ὠρυόμενος εἰς συνάντησιν αὐτοῦ.
(Kai katebaʸ Sampsōn kai ho pataʸr autou kai haʸ maʸtaʸr autou eis Thamnatha; kai aʸlthen heōs tou ampelōnos Thamnatha, kai idou skumnos leontos ōruomenos eis sunantaʸsin autou. )
BrTr And Sampson and his father and his mother went down to Thamnatha, and he came to the vineyard of Thamnatha; and behold, a young lion roared [fn]in meeting him.
14:5 Or, against him.
ULT And Samson went down, and his father and his mother, to Timnah. And they came to the vineyards of Timnah, and behold, a young lion of lions was roaring to meet him.
UST Samson went to Timnah with his parents. As they came near the vineyards of Timnah, suddenly a young lion attacked Samson as he was walking alone.
BSB Then Samson went down to Timnah with his father and mother and came to the vineyards of Timnah. Suddenly a young lion came roaring at him,
MSB (Same as above)
OEB No OEB JDG book available
WEBBE Then Samson went down to Timnah with his father and his mother, and came to the vineyards of Timnah; and behold, a young lion roared at him.
WMBB (Same as above)
NET Samson went down to Timnah. When he approached the vineyards of Timnah, he saw a roaring young lion attacking him.
LSV And Samson goes down—also his father and his mother, to Timnath, and they come to the vineyards of Timnath, and behold, a lion’s whelp roars at meeting him,
FBV Samson went to Timnah with his father and mother. When they passed the Timnah vineyards, all of a sudden young lion came roaring out to attack him.
T4T So, as Samson was going down to Timnah, followed by his mother and father, a young lion attacked Samson near the vineyards close to Timnah.
LEB No LEB JDG book available
BBE Then Samson went down to Timnah (and his father and his mother,) and came to the vine-gardens of Timnah; and a young lion came rushing out at him.
Moff No Moff JDG book available
JPS Then went Samson down, and his father and his mother, to Timnah, and came to the vineyards of Timnah; and, behold, a young lion roared against him.
ASV Then went Samson down, and his father and his mother, to Timnah, and came to the vineyards of Timnah: and, behold, a young lion roared against him.
DRA Then Samson went down with his father and mother to Thamnatha. And when they were come to the vineyards of the town, behold a young lion met him raging and roaring.
YLT And Samson goeth down — also his father and his mother, to Timnath, and they come unto the vineyards of Timnath, and lo, a lion's whelp roareth at meeting him,
Drby And Samson went down, and his father and his mother, to Timnathah; and they came to the vineyards of Timnathah. And behold, a young lion roared against him;
RV Then went Samson down, and his father and his mother, to Timnah, and came to the vineyards of Timnah: and, behold, a young lion roared against him.
SLT And Samson will go down, and his father and his mother, to Timnath, and they will come even to the vineyards of Timnath: and behold, a young lion roared at his meeting.
Wbstr Then went Samson down, and his father and his mother, to Timnath, and came to the vineyards of Timnath: and behold, a young lion roared against him.
KJB-1769 ¶ Then went Samson down, and his father and his mother, to Timnath, and came to the vineyards of Timnath: and, behold, a young lion roared against him.[fn]
14.5 against…: Heb. in meeting him
KJB-1611 ¶ Then went Samson downe, and his father & his mother, to Timnath, and came, to the vineyards of Timnath: and behold, a young Lion roared [fn]against him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
14:5 Hebr. in meeting him.
Bshps No Bshps JDG book available
Gnva Then went Samson and his father and his mother downe to Timnath, and came to ye vineyardes at Timnath: and beholde, a young Lyon roared vpon him.
(Then went Samson and his father and his mother down to Timnath, and came to ye/you_all vineyards at Timnath: and behold, a young Lion roared upon him. )
Cvdl No Cvdl JDG book available
Wycl No Wycl JDG book available
Luth No Luth JDG book available
ClVg Descendit itaque Samson cum patre suo et matre in Thamnatha. Cumque venissent ad vineas oppidi, apparuit catulus leonis sævus, et rugiens, et occurrit ei.[fn]
(I_went_downt therefore Samson when/with to_his_father his_own and mother in/into/on Thamnatha. And_when they_would_have_come to vineyards the_town, appeared catulus lion's sævus, and rugiens, and occurrit to_him. )
14.5 Descendit itaque Samson, etc. ISID., in Jud. tom. 5, cap. 8. Samson cum ad alienigenas tenderet causa petendæ uxoris, leonem occidit: et Christus Ecclesiam vocaturus de gentibus diabolum vicit qui ait: Gaudete quia ego vici mundum Joan. 16.. Ex ore leonis occisi favus extrahitur, quia ut conspicimus reges terreni regni, qui contra Christum ante fremuerunt, jam perempta feritate dulcedinem Evangelii prædicant, et munimenta præbent.
14.5 I_went_downt therefore Samson, etc. ISID., in/into/on Yud. tom. 5, chapter. 8. Samson when/with to strangersgenas tenderet cause petendæ wife's, lion killed: and Christ Assembly/Churchm is_calledus from/about nations diabolum vicit who he_said: Gaudete because I vici the_world Yoan. 16.. From vocally lion's occisi favus extrahitur, because as conspicimus kings terreni of_the_kingdom, who on_the_contrary Christum before fremuerunt, already perempta feritate dulcedinem of_the_Gospels beforedicant, and munimenta beforebent.
RP-GNT No RP-GNT JDG book available
14:5-6 Samson was first explicitly empowered by the Spirit (cp. 13:25) when he was attacked by a lion.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וְהִנֵּה֙
and=see/lo/see!
See the Introduction to Judges for a discussion of behold. If you have a word you use in your language for the purpose of drawing attention to something consider using it here.
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
כְּפִ֣יר אֲרָי֔וֹת
young_lion_of lions
This possessive form is similar in meaning to the expression “a kid of goats” in [6:19](../06/19.md). See how you translated that expression. Alternate translation: [a lion in the prime of its youth]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
שֹׁאֵ֖ג לִקְרָאתֽוֹ
roaring at,came,him
While the author says that both Samson and his parents went to Timnah, he uses the singular pronoun him here. The implication is that Samson was walking somewhere alone at this point. You could indicate that explicitly if it would be helpful to your readers. Alternate translation: [roared and attacked Samson as he was walking alone]