Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 14 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel JDG 14:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 14:5 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Shimshon went to Timnah with his parents and when they got to the vineyards there, wow, a young lion roared when it saw him.

OET-LVand_he/it_descended Shimshōn and_father_his and_mother_him Timnāh_to and_they_came to the_vineyards Timnāh and_see/lo/see a_young_lion of_lions [was]_roaring at_came_him.

UHBוַ⁠יֵּ֧רֶד שִׁמְשׁ֛וֹן וְ⁠אָבִ֥י⁠ו וְ⁠אִמּ֖⁠וֹ תִּמְנָ֑תָ⁠ה וַ⁠יָּבֹ֨אוּ֙ עַד־כַּרְמֵ֣י תִמְנָ֔תָ⁠ה וְ⁠הִנֵּה֙ כְּפִ֣יר אֲרָי֔וֹת שֹׁאֵ֖ג לִ⁠קְרָאתֽ⁠וֹ׃
   (va⁠yyēred shimshōn və⁠ʼāⱱiy⁠v və⁠ʼimm⁠ō timnātā⁠h va⁠yyāⱱoʼū ˊad-karmēy timnātā⁠h və⁠hinnēh kəfir ʼₐrāyōt shoʼēg li⁠qərāʼt⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ κατέβη Σαμψὼν καὶ ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ εἰς Θαμναθά· καὶ ἦλθεν ἕως τοῦ ἀμπελῶνος Θαμναθὰ, καὶ ἰδοὺ σκύμνος λέοντος ὠρυόμενος εἰς συνάντησιν αὐτοῦ.
   (Kai katebaʸ Sampsōn kai ho pataʸr autou kai haʸ maʸtaʸr autou eis Thamnatha; kai aʸlthen heōs tou ampelōnos Thamnatha, kai idou skumnos leontos ōruomenos eis sunantaʸsin autou. )

BrTrAnd Sampson and his father and his mother went down to Thamnatha, and he came to the vineyard of Thamnatha; and behold, a young lion roared [fn]in meeting him.


14:5 Or, against him.

ULTThen Samson went down along with his father and his mother to Timnah. They came as far as the vineyards of Timnah, and look, a young lion among the lions was roaring when encountering him.

USTThen Samson went down to Timnah with his mother and father. A young lion roared at him, threatening him near the vineyards close to the town.

BSB  § Then Samson went down to Timnah with his father and mother and came to the vineyards of Timnah. Suddenly a young lion came roaring at him,


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEThen Samson went down to Timnah with his father and his mother, and came to the vineyards of Timnah; and behold, a young lion roared at him.

WMBB (Same as above)

NETSamson went down to Timnah. When he approached the vineyards of Timnah, he saw a roaring young lion attacking him.

LSVAnd Samson goes down—also his father and his mother, to Timnath, and they come to the vineyards of Timnath, and behold, a lion’s whelp roars at meeting him,

FBVSamson went to Timnah with his father and mother. When they passed the Timnah vineyards, all of a sudden young lion came roaring out to attack him.

T4TSo, as Samson was going down to Timnah, followed by his mother and father, a young lion attacked Samson near the vineyards close to Timnah.

LEBAnd Samson and his father and mother went down to Timnah, and they came to the vineyards of Timnah, and suddenly a young lion came roaring to meet him.

BBEThen Samson went down to Timnah (and his father and his mother,) and came to the vine-gardens of Timnah; and a young lion came rushing out at him.

MoffNo Moff JDG book available

JPSThen went Samson down, and his father and his mother, to Timnah, and came to the vineyards of Timnah; and, behold, a young lion roared against him.

ASVThen went Samson down, and his father and his mother, to Timnah, and came to the vineyards of Timnah: and, behold, a young lion roared against him.

DRAThen Samson went down with his father and mother to Thamnatha. And when they were come to the vineyards of the town, behold a young lion met him raging and roaring.

YLTAnd Samson goeth down — also his father and his mother, to Timnath, and they come unto the vineyards of Timnath, and lo, a lion's whelp roareth at meeting him,

DrbyAnd Samson went down, and his father and his mother, to Timnathah; and they came to the vineyards of Timnathah. And behold, a young lion roared against him;

RVThen went Samson down, and his father and his mother, to Timnah, and came to the vineyards of Timnah: and, behold, a young lion roared against him.

WbstrThen went Samson down, and his father and his mother, to Timnath, and came to the vineyards of Timnath: and behold, a young lion roared against him.

KJB-1769¶ Then went Samson down, and his father and his mother, to Timnath, and came to the vineyards of Timnath: and, behold, a young lion roared against him.[fn]


14.5 against…: Heb. in meeting him

KJB-1611[fn]Then went Samson downe, and his father & his mother, to Timnath, and came, to the vineyards of Timnath: and behold, a young Lion roared against him.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


14:5 Hebr. in meeting him.

BshpsThen went Samson and his father & his mother downe to Thamnath, and came to the vineyardes of Thamnath: and beholde, a young Lion roared vpon him.
   (Then went Samson and his father and his mother down to Thamnath, and came to the vineyards of Thamnath: and behold, a young Lion roared upon him.)

GnvaThen went Samson and his father and his mother downe to Timnath, and came to ye vineyardes at Timnath: and beholde, a young Lyon roared vpon him.
   (Then went Samson and his father and his mother down to Timnath, and came to ye/you_all vineyards at Timnath: and behold, a young Lion roared upon him. )

CvdlSo Samson wente downe with his father and with his mother vnto Thimnath. And whan they came to the vynyardes of Thimnath, beholde, there came a yonge rearinge lyon against him.
   (So Samson went down with his father and with his mother unto Thimnath. And when they came to the vineyards of Thimnath, behold, there came a young rearinge lion against him.)

WyclTherfor Sampson yede doun with his fadir and modir in to Thannatha; and whanne thei hadden come to the vyneris of the citee, a fers and rorynge `whelp of a lioun apperide, and ran to Sampson.
   (Therefore Samson went down with his father and mother in to Thannatha; and when they had come to the vineyardis of the city, a fers and rorynge `whelp of a lion appeared, and ran to Samson.)

LuthAlso ging Simson hinab mit seinem Vater und seiner Mutter gen Thimnath. Und als sie kamen an die Weinberge zu Thimnath, siehe, da kam ein junger Löwe brüllend ihm entgegen.
   (So went Simson down with his father and his mother to/toward Thimnath. And als they/she/them came at the Weinberge to Thimnath, look, there came a junger Löwe brüllend him entgegen.)

ClVgDescendit itaque Samson cum patre suo et matre in Thamnatha. Cumque venissent ad vineas oppidi, apparuit catulus leonis sævus, et rugiens, et occurrit ei.[fn]
   (Descendit therefore Samson when/with patre his_own and matre in Thamnatha. Cumque venissent to vineas oppidi, apparuit catulus leonis sævus, and rugiens, and occurrit to_him. )


14.5 Descendit itaque Samson, etc. ISID., in Jud. tom. 5, cap. 8. Samson cum ad alienigenas tenderet causa petendæ uxoris, leonem occidit: et Christus Ecclesiam vocaturus de gentibus diabolum vicit qui ait: Gaudete quia ego vici mundum Joan. 16.. Ex ore leonis occisi favus extrahitur, quia ut conspicimus reges terreni regni, qui contra Christum ante fremuerunt, jam perempta feritate dulcedinem Evangelii prædicant, et munimenta præbent.


14.5 Descendit therefore Samson, etc. ISID., in Yud. tom. 5, cap. 8. Samson when/with to alienigenas tenderet causa petendæ uxoris, leonem occidit: and Christus Ecclesiam vocaturus about nations diabolum vicit who he_said: Gaudete because I vici the_world Yoan. 16.. From ore leonis occisi favus extrahitur, because as conspicimus reges terreni regni, who on_the_contrary Christum before fremuerunt, yam perempta feritate dulcedinem of_the_Gospels prædicant, and munimenta præbent.


TSNTyndale Study Notes:

14:5-6 Samson was first explicitly empowered by the Spirit (cp. 13:25) when he was attacked by a lion.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

a young lion of lions

(Some words not found in UHB: and=he/it_descended Shimshōn and,father,his and,mother,him Timnah,to and=they_came until vineyards Timnah, and=see/lo/see! young_lion_of lions roaring at,came,him )

This possessive form is similar in meaning to the expression “a kid of goats” in 6:19. See how you translated that expression. Alternate translation: “a lion in the prime of its youth”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

{was} roaring to meet him

(Some words not found in UHB: and=he/it_descended Shimshōn and,father,his and,mother,him Timnah,to and=they_came until vineyards Timnah, and=see/lo/see! young_lion_of lions roaring at,came,him )

While the author says that both Samson and his parents went to Timnah, he uses the singular pronoun him here. The implication is that Samson was walking somewhere alone at this point. You could indicate that explicitly if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “roared and attacked Samson as he was walking alone”

BI Jdg 14:5 ©