Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then he continued on and talked with the woman, and he really liked her.
OET-LV And_he/it_descended and_he/it_spoke to/for_the_woman/wife and_seemed_right in/on_both_eyes_of Shimshōn/(Samson).
UHB וַיֵּ֖רֶד וַיְדַבֵּ֣ר לָאִשָּׁ֑ה וַתִּישַׁ֖ר בְּעֵינֵ֥י שִׁמְשֽׁוֹן׃ ‡
(vayyēred vayədabēr lāʼishshāh vattīshar bəˊēynēy shimshōn.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ κατέβησαν καὶ ἐλάλησαν τῇ γυναικὶ, καὶ ηὐθύνθη ἐν ὀφθαλμοῖς Σαμψών.
(Kai katebaʸsan kai elalaʸsan taʸ gunaiki, kai aʸuthunthaʸ en ofthalmois Sampsōn. )
BrTr And they went down and spoke to the woman, [fn]and she was pleasing in the eyes of Sampson.
14:7 Or, the thing was right.
ULT And he went down and spoke to the woman, and she was right in the eyes of Samson.
UST When they arrived in Timnah, Samson talked with the young woman, and he liked her very much. So his father made arrangements for the wedding.
BSB Then [Samson] continued on his way down and spoke to the woman, because she was pleasing to his eyes.
MSB (Same as above)
OEB No OEB JDG book available
WEBBE He went down and talked with the woman, and she pleased Samson well.
WMBB (Same as above)
NET Samson continued on down to Timnah and spoke to the girl. In his opinion, she was just the right one.
LSV And he goes down and speaks to the woman, and she is right in the eyes of Samson;
FBV When Samson talked with the woman and decided she was right for him.
T4T When they arrived in Timnah, Samson talked with the young woman, and he liked her very much. And his father made arrangements for the wedding.
LEB No LEB JDG book available
BBE So he went down and had talk with the woman; and she was pleasing to Samson.
Moff No Moff JDG book available
JPS And he went down, and talked with the woman; and she pleased Samson well.
ASV And he went down, and talked with the woman, and she pleased Samson well.
DRA And he went down and spoke to the woman that had pleased his eyes.
YLT And he goeth down and speaketh to the woman, and she is right in the eyes of Samson;
Drby And he went down and talked with the woman; and she pleased Samson well.
RV And he went down, and talked with the woman; and she pleased Samson well.
SLT And he will go down and speak to the woman, and she will be right in the eyes of Samson.
Wbstr And he went down, and talked with the woman; and she pleased Samson well.
KJB-1769 And he went down, and talked with the woman; and she pleased Samson well.
KJB-1611 And hee went downe and talked with the woman, and she pleased Samson well.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps JDG book available
Gnva And he went down, and talked with the woman which was beautifull in the eyes of Samson.
(And he went down, and talked with the woman which was beautiful in the eyes of Samson. )
Cvdl No Cvdl JDG book available
Wycl No Wycl JDG book available
Luth No Luth JDG book available
ClVg Descenditque, et locutus est mulieri quæ placuerat oculis ejus.
(I_went_downtque, and spoke it_is womani which it_was_pleasing eyes his. )
RP-GNT No RP-GNT JDG book available
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
וַתִּישַׁ֖ר בְּעֵינֵ֥י שִׁמְשֽׁוֹן
and,seemed_right in/on=both_eyes_of Shimshōn/(Samson)
See how you translated the expression in the eyes of in [14:3](../14/03.md). Alternate translation: [and Samson thought that she was the right one for him]