Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 14 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel JDG 14:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 14:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then he continued on and talked with the woman, and he really liked her.

OET-LVAnd_he/it_descended and_he/it_spoke to/for_the_woman/wife and_seemed_right in/on_both_eyes_of of_Shimshōn.

UHBוַ⁠יֵּ֖רֶד וַ⁠יְדַבֵּ֣ר לָ⁠אִשָּׁ֑ה וַ⁠תִּישַׁ֖ר בְּ⁠עֵינֵ֥י שִׁמְשֽׁוֹן׃
   (va⁠yyēred va⁠yədabēr lā⁠ʼishshāh va⁠ttīshar bə⁠ˊēynēy shimshōn.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ κατέβησαν καὶ ἐλάλησαν τῇ γυναικὶ, καὶ ηὐθύνθη ἐν ὀφθαλμοῖς Σαμψών.
   (Kai katebaʸsan kai elalaʸsan taʸ gunaiki, kai aʸuthunthaʸ en ofthalmois Sampsōn. )

BrTrAnd they went down and spoke to the woman, [fn]and she was pleasing in the eyes of Sampson.


14:7 Or, the thing was right.

ULTThen he went down and he spoke to the woman, and she seemed right in the eyes of Samson.

USTWhen they arrived in Timnah, Samson talked with the young woman, and he liked her very much. And his father made arrangements for the wedding.

BSBThen Samson continued on his way down and spoke to the woman, because she was pleasing to his eyes.


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEHe went down and talked with the woman, and she pleased Samson well.

WMBB (Same as above)

NETSamson continued on down to Timnah and spoke to the girl. In his opinion, she was just the right one.

LSVAnd he goes down and speaks to the woman, and she is right in the eyes of Samson;

FBVWhen Samson talked with the woman and decided she was right for him.

T4TWhen they arrived in Timnah, Samson talked with the young woman, and he liked her very much. And his father made arrangements for the wedding.

LEBThen he went down and talked to the woman, and she pleased Samson.[fn]


14:7 Literally “she did what was right in the eyes of Samson”

BBESo he went down and had talk with the woman; and she was pleasing to Samson.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd he went down, and talked with the woman; and she pleased Samson well.

ASVAnd he went down, and talked with the woman, and she pleased Samson well.

DRAAnd he went down and spoke to the woman that had pleased his eyes.

YLTAnd he goeth down and speaketh to the woman, and she is right in the eyes of Samson;

DrbyAnd he went down and talked with the woman; and she pleased Samson well.

RVAnd he went down, and talked with the woman; and she pleased Samson well.

WbstrAnd he went down, and talked with the woman; and she pleased Samson well.

KJB-1769And he went down, and talked with the woman; and she pleased Samson well.

KJB-1611And hee went downe and talked with the woman, and she pleased Samson well.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd he went downe, & talked with the woman, whiche seemed well fauoured in the sight of Samson.
   (And he went down, and talked with the woman, which seemed well favoured in the sight of Samson.)

GnvaAnd he went down, and talked with the woman which was beautifull in the eyes of Samson.

CvdlNow whan he came downe, he spake wt the woman, and she pleased Samsons eyes.
   (Now when he came down, he spake with the woman, and she pleased Samsons eyes.)

WyclAnd he yede doun, and spak to the womman, that pleside hise iyen.
   (And he went down, and spake to the woman, that pleased his eyes.)

LuthDa er nun hinabkam, redete er mit dem Weibe, und sie gefiel Simson in seinen Augen.
   (So he now hinabkam, talked he with to_him Weibe, and they/she/them liked Simson in his Augen.)

ClVgDescenditque, et locutus est mulieri quæ placuerat oculis ejus.
   (Descenditque, and spoke it_is mulieri which placuerat oculis his. )

BI Jdg 14:7 ©