Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 14 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Now his parents didn’t know that Yahweh was arranging this, because he was seeking an opportunity against the Philistines who were oppressing Israel at that time.
OET-LV And_father_his and_mother_him not they_knew if/because_that from_LORD it if/because an_occasion he [was]_seeking against_Fəlishtiy and_in/on/at/with_time the_that [the]_Fəlishtiy [were]_ruling in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel).
UHB וְאָבִ֨יו וְאִמּ֜וֹ לֹ֣א יָדְע֗וּ כִּ֤י מֵיְהוָה֙ הִ֔יא כִּי־תֹאֲנָ֥ה הֽוּא־מְבַקֵּ֖שׁ מִפְּלִשְׁתִּ֑ים וּבָעֵ֣ת הַהִ֔יא פְּלִשְׁתִּ֖ים מֹשְׁלִ֥ים בְּיִשְׂרָאֵֽל׃פ ‡
(vəʼāⱱiyv vəʼimmō loʼ yādəˊū kiy mēyhwh hiyʼ kī-toʼₐnāh hūʼ-məⱱaqqēsh mipəlishtim ūⱱāˊēt hahiyʼ pəlishtim moshlim bəyisrāʼēl.◊)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ οὐκ ἔγνωσαν ὅτι παρὰ Κυρίου ἐστὶν, ὅτι ἐκδίκησιν αὐτὸς ζητεῖ ἐκ τῶν ἀλλοφύλων· καὶ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ οἱ ἀλλόφυλοι κυριεύοντες ἐν Ἰσραήλ.
(Kai ho pataʸr autou kai haʸ maʸtaʸr autou ouk egnōsan hoti para Kuriou estin, hoti ekdikaʸsin autos zaʸtei ek tōn allofulōn; kai en tōi kairōi ekeinōi hoi allofuloi kurieuontes en Israaʸl. )
BrTr And his father and his mother knew not that it [fn]was of the Lord, that he sought to be revenged on the Philistines: and at that time the Philistines lorded it over Israel.
14:4 Gr. is.
ULT But his father and his mother did not know that this matter was from Yahweh, for he was seeking an opportunity against the Philistines. Now at that time the Philistines were ruling over Israel.
UST His mother and father did not realize that Yahweh was arranging this. He was preparing a way for Samson to create a conflict with the Philistines, for they were ruling over Israel at that time.
BSB (Now his father and mother did not know this was from the LORD, who was seeking an occasion to move against the Philistines; for at that time the Philistines were ruling over Israel.)
OEB No OEB JDG book available
WEBBE But his father and his mother didn’t know that it was of the LORD; for he sought an occasion against the Philistines. Now at that time the Philistines ruled over Israel.
WMBB (Same as above)
NET Now his father and mother did not realize this was the Lord’s doing, because he was looking for an opportunity to stir up trouble with the Philistines (for at that time the Philistines were ruling Israel).
LSV And his father and his mother have not known that it [is] from YHWH, that He is seeking a meeting of the Philistines; and the Philistines are ruling over Israel at that time.
FBV (His father and mother didn't realize that this was in the Lord's plans, who was looking for an opportunity to deal with the Philistines; because at that time the Philistines ruled over Israel.)
T4T His mother and father did not realize that Yahweh was arranging this. He was preparing a way for Samson to defeat the Philistines, who were ruling over Israel at that time.
LEB His father and mother did not know that this was from Yahweh; he was seeking for an occasion against the Philistines. Now at that time the Philistines were ruling[fn] in Israel.
14:4 Or “having control”
BBE Now his father and mother had no knowledge that this was the purpose of the Lord, who had the destruction of the Philistines in mind. Now the Philistines at that time were ruling over Israel.
Moff No Moff JDG book available
JPS But his father and his mother knew not that it was of the LORD; for he sought an occasion against the Philistines. Now at that time the Philistines had rule over Israel.
ASV But his father and his mother knew not that it was of Jehovah; for he sought an occasion against the Philistines. Now at that time the Philistines had rule over Israel.
DRA Now his parents knew not that the thing was done by the Lord, and that he sought an occasion against the Philistines: for at that time the Philistines had dominion over Israel.
YLT And his father and his mother have not known that from Jehovah it [is], that a meeting he is seeking of the Philistines; and at that time the Philistines are ruling over Israel.
Drby And his father and his mother did not know that it was of Jehovah, that he was seeking an occasion against the Philistines. Now at that time the Philistines were ruling over Israel.
RV But his father and his mother knew not that it was of the LORD; for he sought an occasion against the Philistines. Now at that time the Philistines had rule over Israel.
Wbstr But his father and his mother knew not that it was of the LORD, that he sought an occasion against the Philistines: for at that time the Philistines had dominion over Israel.
KJB-1769 But his father and his mother knew not that it was of the LORD, that he sought an occasion against the Philistines: for at that time the Philistines had dominion over Israel.
KJB-1611 But his father and his mother knew not that it was of the LORD, that hee sought an occasion against the Philistines: for at that time the Philistines had dominion ouer Israel.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps But his father and mother wist not that it was the Lordes doyng, and that he sought an occasion against the Philistines: for at that time the Philistines raigned ouer Israel.
(But his father and mother wist not that it was the Lords doyng, and that he sought an occasion against the Philistines: for at that time the Philistines reigned over Israel.)
Gnva But his father and his mother knewe not that it came of the Lord, that he should seeke an occasion against the Philistims: for at that time the Philistims reigned ouer Israel.
(But his father and his mother knew not that it came of the Lord, that he should seek an occasion against the Philistines: for at that time the Philistines reigned over Israel. )
Cvdl But his father & his mother knewe not yt it came of the LORDE, & that he soughte an occasion agaynst the Philistynes. For the Philistynes reigned ouer Israel at ye same tyme.
(But his father and his mother knew not it it came of the LORD, and that he soughte an occasion against the Philistines. For the Philistines reigned over Israel at ye/you_all same time.)
Wycl Forsothe his fadir and modir wisten not, that the thing was don of the Lord; and that he souyte occasiouns ayens Filisteis; for in that tyme Filisteis weren lordis of Israel.
(Forsothe his father and mother wisten not, that the thing was done of the Lord; and that he souyte occasiouns against Philistines; for in that time Philistines were lords of Israel.)
Luth Aber sein Vater und seine Mutter wußten nicht, daß es von dem HErr’s wäre; denn er suchte Ursache an die Philister. Die Philister aber herrscheten zu der Zeit über Israel.
(But his father and his mother knew not, that it from to_him LORD’s wäre; because he suchte Ursache at the Philistines. The Philistines but herrscheten to the/of_the time above Israel.)
ClVg Parentes autem ejus nesciebant quod res a Domino fieret, et quæreret occasionem contra Philisthiim: eo enim tempore Philisthiim dominabantur Israëli.
(Parentes however his nesciebant that res from Master fieret, and quæreret occasionem on_the_contrary Philistines: eo because tempore Philistines dominabantur Israeli. )
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
וְאָבִ֨יו וְאִמּ֜וֹ לֹ֣א יָדְע֗וּ כִּ֤י מֵיְהוָה֙ הִ֔יא כִּי־תֹאֲנָ֥ה הֽוּא־מְבַקֵּ֖שׁ מִפְּלִשְׁתִּ֑ים וּבָעֵ֣ת הַהִ֔יא פְּלִשְׁתִּ֖ים מֹשְׁלִ֥ים בְּיִשְׂרָאֵֽל
and,father,his and,mother,him not know that/for/because/then/when from,LORD she/it that/for/because/then/when occasion he/it seeking against,Philistines and,in/on/at/with,time the,that Pelishtim ruling in/on/at/with,Israel
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [Now at that time the Philistines were ruling over Israel, and Yahweh was seeking an occasion against them. That was why this happened. But his father and mother did not realize that.]
Note 2 topic: writing-background
וּבָעֵ֣ת הַהִ֔יא פְּלִשְׁתִּ֖ים מֹשְׁלִ֥ים בְּיִשְׂרָאֵֽל
and,in/on/at/with,time the,that Pelishtim ruling in/on/at/with,Israel
The author is providing background information that will help readers understand what happens next in the story. In your translation, introduce this information in a way that would be natural in your own language and culture.