Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_to_teach DOM the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM all the_statutes which he_has_spoken YHWH to_them in/on/at/with_hand_of of_Mosheh.
UHB וּלְהוֹרֹ֖ת אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֵ֚ת כָּל־הַ֣חֻקִּ֔ים אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אֲלֵיהֶ֖ם בְּיַד־מֹשֶֽׁה׃פ ‡
(ūləhōrot ʼet-bənēy yisrāʼēl ʼēt kāl-haḩuqqim ʼₐsher diber yhwh ʼₐlēyhem bəyad-mosheh.◊)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ συμβιβάξειν τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἅπαντα τὰ νόμιμα, ἃ ἐλάλησε Κύριος πρὸς αὐτοὺς διὰ χειρὸς Μωυσῆ.
(kai sumbibaxein tous huious Israaʸl hapanta ta nomima, ha elalaʸse Kurios pros autous dia ⱪeiros Mōusaʸ. )
BrTr and to teach the children of Israel all the statutes, which the Lord spoke to them by Moses.
ULT and to teach the sons of Israel all the statutes that Yahweh has spoken to them by the hand of Moses.”
UST By learning how to distinguish these things from one another, the whole people of Israel will learn how to follow all the instructions that I told Moses, who then told them to you.”
BSB so that you may teach the Israelites all the statutes that the LORD has given them through Moses.”
OEB No OEB LEV book available
WEBBE You are to teach the children of Israel all the statutes which the LORD has spoken to them by Moses.”
WMBB (Same as above)
NET and to teach the Israelites all the statutes that the Lord has spoken to them through Moses.”
LSV and to teach the sons of Israel all the statutes which YHWH has spoken to them by the hand of Moses.”
FBV so you can teach the Israelites all the regulations that the Lord has given to them through Moses.”
T4T And you must teach to the Israeli people all the laws that I gave to the Israeli people by telling them to Moses.”
LEB and to teach the Israelites[fn] all the rules that Yahweh has spoken to them through[fn] Moses.”
BBE Teaching the children of Israel all the laws which the Lord has given them by the hand of Moses.
Moff No Moff LEV book available
JPS and that ye may teach the children of Israel all the statutes which the LORD hath spoken unto them by the hand of Moses.'
ASV and that ye may teach the children of Israel all the statutes which Jehovah hath spoken unto them by Moses.
DRA And may teach the children of Israel all my ordinances which the Lord hath spoken to them by the hand of Moses.
YLT and to teach the sons of Israel all the statutes which Jehovah hath spoken unto them by the hand of Moses.'
Drby and that ye may teach the children of Israel all the statutes which Jehovah hath spoken to them by the hand of Moses.
RV and that ye may teach the children of Israel all the statutes which the LORD hath spoken unto them by the hand of Moses.
Wbstr And that ye may teach the children of Israel all the statutes which the LORD hath spoken to them by the hand of Moses.
KJB-1769 And that ye may teach the children of Israel all the statutes which the LORD hath spoken unto them by the hand of Moses.
(And that ye/you_all may teach the children of Israel all the statutes which the LORD hath/has spoken unto them by the hand of Moses. )
KJB-1611 And that ye may teach the children of Israel all the statutes which the LORD hath spoken vnto them by the hand of Moses.
(And that ye/you_all may teach the children of Israel all the statutes which the LORD hath/has spoken unto them by the hand of Moses.)
Bshps And that ye may teache the chyldren of Israel all the statutes whiche the Lorde hath spoken vnto them by the handes of Moyses.
(And that ye/you_all may teach the children of Israel all the statutes which the Lord hath/has spoken unto them by the hands of Moses.)
Gnva And that ye may teach the children of Israel all the statutes which the Lord hath commanded them by the hand of Moses.
(And that ye/you_all may teach the children of Israel all the statutes which the Lord hath/has commanded them by the hand of Moses. )
Cvdl & that ye maye teach the children of Israel all the lawes, which the LORDE hath spoken vnto you by Moses.
(& that ye/you_all may teach the children of Israel all the lawes, which the LORD hath/has spoken unto you by Moses.)
Wyc and that ye teche the sones of Israel alle my lawful thingis, whiche the Lord spak to hem bi the hond of Moyses.
(and that ye/you_all teach the sons of Israel all my lawful things, which the Lord spake to them by the hand of Moses.)
Luth und daß ihr die Kinder Israel lehret alle Rechte, die der HErr zu euch geredet hat durch Mose.
(and that you/their/her the children Israel lehret all lawe, the the/of_the LORD to you geredet has through Mose.)
ClVg doceatisque filios Israël omnia legitima mea quæ locutus est Dominus ad eos per manum Moysi.
(doceatisque filios Israel everything legitima mea which spoke it_is Master to them through hand of_Moses. )
10:11 The decrees that the Lord has given were laws that came directly from God, rather than from a court decision.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal
וּלְהוֹרֹ֖ת
and,to,teach
Here, in order to marks teaching the sons of Israel as the goal or purpose of learning to separate between holy and common, between clean and unclean. Use a connector in your language that makes it clear that this is the purpose. Alternatively, it may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation, with a period before: “The priests should learn to do this so that they might be able to teach”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל
DOM sons_of Yisrael
See how you translated this expression in 1:2.
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
בְּיַד־מֹשֶֽׁה
in/on/at/with,hand_of Mosheh
Here, hand represents the agency of a person. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “through Moses”