Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel LEV 10:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 10:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_to_teach DOM the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM all the_statutes which he_has_spoken YHWH to_them in/on/at/with_hand_of of_Mosheh.

UHBוּ⁠לְ⁠הוֹרֹ֖ת אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֵ֚ת כָּל־הַ֣⁠חֻקִּ֔ים אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אֲלֵי⁠הֶ֖ם בְּ⁠יַד־מֹשֶֽׁה׃פ
   (ū⁠lə⁠hōrot ʼet-bənēy yisrāʼēl ʼēt kāl-ha⁠ḩuqqim ʼₐsher diber yhwh ʼₐlēy⁠hem bə⁠yad-mosheh.◊)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ συμβιβάξειν τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἅπαντα τὰ νόμιμα, ἃ ἐλάλησε Κύριος πρὸς αὐτοὺς διὰ χειρὸς Μωυσῆ.
   (kai sumbibaxein tous huious Israaʸl hapanta ta nomima, ha elalaʸse Kurios pros autous dia ⱪeiros Mōusaʸ. )

BrTrand to teach the children of Israel all the statutes, which the Lord spoke to them by Moses.

ULTand to teach the sons of Israel all the statutes that Yahweh has spoken to them by the hand of Moses.”

USTBy learning how to distinguish these things from one another, the whole people of Israel will learn how to follow all the instructions that I told Moses, who then told them to you.”

BSBso that you may teach the Israelites all the statutes that the LORD has given them through Moses.”


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEYou are to teach the children of Israel all the statutes which the LORD has spoken to them by Moses.”

WMBB (Same as above)

NETand to teach the Israelites all the statutes that the Lord has spoken to them through Moses.”

LSVand to teach the sons of Israel all the statutes which YHWH has spoken to them by the hand of Moses.”

FBVso you can teach the Israelites all the regulations that the Lord has given to them through Moses.”

T4TAnd you must teach to the Israeli people all the laws that I gave to the Israeli people by telling them to Moses.”

LEBand to teach the Israelites[fn] all the rules that Yahweh has spoken to them through[fn] Moses.”


10:11 Literally “sons/children of Israel”

10:11 Literally “by the hand of”

BBETeaching the children of Israel all the laws which the Lord has given them by the hand of Moses.

MoffNo Moff LEV book available

JPSand that ye may teach the children of Israel all the statutes which the LORD hath spoken unto them by the hand of Moses.'

ASVand that ye may teach the children of Israel all the statutes which Jehovah hath spoken unto them by Moses.

DRAAnd may teach the children of Israel all my ordinances which the Lord hath spoken to them by the hand of Moses.

YLTand to teach the sons of Israel all the statutes which Jehovah hath spoken unto them by the hand of Moses.'

Drbyand that ye may teach the children of Israel all the statutes which Jehovah hath spoken to them by the hand of Moses.

RVand that ye may teach the children of Israel all the statutes which the LORD hath spoken unto them by the hand of Moses.

WbstrAnd that ye may teach the children of Israel all the statutes which the LORD hath spoken to them by the hand of Moses.

KJB-1769And that ye may teach the children of Israel all the statutes which the LORD hath spoken unto them by the hand of Moses.
   (And that ye/you_all may teach the children of Israel all the statutes which the LORD hath/has spoken unto them by the hand of Moses. )

KJB-1611And that ye may teach the children of Israel all the statutes which the LORD hath spoken vnto them by the hand of Moses.
   (And that ye/you_all may teach the children of Israel all the statutes which the LORD hath/has spoken unto them by the hand of Moses.)

BshpsAnd that ye may teache the chyldren of Israel all the statutes whiche the Lorde hath spoken vnto them by the handes of Moyses.
   (And that ye/you_all may teach the children of Israel all the statutes which the Lord hath/has spoken unto them by the hands of Moses.)

GnvaAnd that ye may teach the children of Israel all the statutes which the Lord hath commanded them by the hand of Moses.
   (And that ye/you_all may teach the children of Israel all the statutes which the Lord hath/has commanded them by the hand of Moses. )

Cvdl& that ye maye teach the children of Israel all the lawes, which the LORDE hath spoken vnto you by Moses.
   (& that ye/you_all may teach the children of Israel all the lawes, which the LORD hath/has spoken unto you by Moses.)

Wycand that ye teche the sones of Israel alle my lawful thingis, whiche the Lord spak to hem bi the hond of Moyses.
   (and that ye/you_all teach the sons of Israel all my lawful things, which the Lord spake to them by the hand of Moses.)

Luthund daß ihr die Kinder Israel lehret alle Rechte, die der HErr zu euch geredet hat durch Mose.
   (and that you/their/her the children Israel lehret all lawe, the the/of_the LORD to you geredet has through Mose.)

ClVgdoceatisque filios Israël omnia legitima mea quæ locutus est Dominus ad eos per manum Moysi.
   (doceatisque filios Israel everything legitima mea which spoke it_is Master to them through hand of_Moses. )


TSNTyndale Study Notes:

10:11 The decrees that the Lord has given were laws that came directly from God, rather than from a court decision.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal

וּ⁠לְ⁠הוֹרֹ֖ת

and,to,teach

Here, in order to marks teaching the sons of Israel as the goal or purpose of learning to separate between holy and common, between clean and unclean. Use a connector in your language that makes it clear that this is the purpose. Alternatively, it may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation, with a period before: “The priests should learn to do this so that they might be able to teach”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל

DOM sons_of Yisrael

See how you translated this expression in 1:2.

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠יַד־מֹשֶֽׁה

in/on/at/with,hand_of Mosheh

Here, hand represents the agency of a person. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “through Moses”

BI Lev 10:11 ©