Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV LEV 10:16 verse available
OET-LV And_DOM the_male_goat the_sin_offering diligently_(seek) he_sought Mosheh and_see/lo/see it_had_been_burned and_angry towards ʼElˊāzār and_with Ithamar the_sons of_ʼAhₐron the_remaining to_say.
UHB וְאֵ֣ת ׀ שְׂעִ֣יר הַֽחַטָּ֗את דָּרֹ֥שׁ דָּרַ֛שׁ מֹשֶׁ֖ה וְהִנֵּ֣ה שֹׂרָ֑ף וַ֠יִּקְצֹף עַל־אֶלְעָזָ֤ר וְעַל־אִֽיתָמָר֙ בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֔ן הַנּוֹתָרִ֖ם לֵאמֹֽר׃ ‡
(vəʼēt səˊiyr haḩaţţāʼt dārosh dārash mosheh vəhinnēh sorāf vayyiqʦof ˊal-ʼelˊāzār vəˊal-ʼiytāmār bənēy ʼahₐron hannōtārim lēʼmor.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the goat of the sin offering Moses, searching, searched for. But look! It had been burned up! And he was angry with Eleazar and with Ithamar, the remaining sons of Aaron, saying,
UST After asking about the location of the goat that the priests had offered as a purifying sacrifice, Moses diligently looked for it. He discovered that the priests had mistakenly burned it completely on the altar when they ought to have eaten it. So he was very angry with Aaron’s two remaining sons, Eleazar and Ithamar, and asked them,
BSB § Later, Moses searched carefully for the goat of the sin offering, and behold, it had been burned up. He was angry with Eleazar and Ithamar, Aaron’s remaining sons, and asked,
OEB No OEB LEV book available
WEB Moses diligently inquired about the goat of the sin offering, and, behold,[fn] it was burned. He was angry with Eleazar and with Ithamar, the sons of Aaron who were left, saying,
10:16 “Behold”, from “הִנֵּה”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection.
NET Later Moses sought diligently for the sin offering male goat, but it had actually been burnt. So he became angry at Eleazar and Ithamar, Aaron’s remaining sons, saying,
LSV And Moses has diligently sought the goat of the sin-offering, and behold, it is burned, and he is angry against Eleazar and against Ithamar, sons of Aaron, who are left, saying,
FBV Moses checked what had happened to the goat of the sin offering, and found out that it had been burned. He got angry with Eleazar and Ithamar, the sons Aaron had left, and asked them,
T4T When Moses/I inquired about the goat that had been sacrificed to enable the people to be forgiven by Yahweh for the sins they had committed, he/I found out that it had been completely burned. So he/I was angry with Eleazar and Ithamar and asked them,
LEB Then[fn] Moses sought all overfor the goat of the sin offering and behold, it was burned up. So[fn] he was angry with Aaron’s remaining sons Eleazar and Ithamar, saying,
?:? Or “And”
BBE And Moses was looking for the goat of the sin-offering, but it was burned; and he was angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron, who were still living, saying,
MOF No MOF LEV book available
JPS And Moses diligently inquired for the goat of the sin-offering, and, behold, it was burnt; and he was angry with Eleazar and with Ithamar, the sons of Aaron that were left, saying:
ASV And Moses diligently sought the goat of the sin-offering, and, behold, it was burnt: and he was angry with Eleazar and with Ithamar, the sons of Aaron that were left, saying,
DRA While these things were a doing, when Moses sought for the buck goat, that had been offered for sin, he found it burnt: and being angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron that were left, he said:
YLT And the goat of the sin-offering hath Moses diligently sought, and lo, it is burnt, and he is wroth against Eleazar, and against Ithamar, sons of Aaron, who are left, saying,
DBY And Moses diligently sought the goat of the sin-offering, and behold, it was burnt up: then he was wroth with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron that were left, saying,
RV And Moses diligently sought the goat of the sin offering, and, behold, it was burnt: and he was angry with Eleazar and with Ithamar, the sons of Aaron that were left, saying,
WBS And Moses diligently sought the goat of the sin-offering, and behold, it was burnt: and he was angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron who were left alive , saying,
KJB ¶ And Moses diligently sought the goat of the sin offering, and, behold, it was burnt: and he was angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron which were left alive, saying,
(¶ And Moses diligently sought the goat of the sin offering, and, behold, it was burnt: and he was angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron which were left alive, saying, )
BB And Moyses sought the goate that was offred for sinne, & see, it was burnt. And he was angry with Eleazar and Ithamar the sonnes of Aaron whiche were left aliue, saying:
(And Moses sought the goate that was offered for sin, and see, it was burnt. And he was angry with Eleazar and Ithamar the sons of Aaron which were left alive, saying:)
GNV And Moses sought the goate that was offred for sinne, and lo, it was burnt: therefore he was angrie with Eleazar and Ithamar the sonnes of Aaron, which were left aliue, saying,
(And Moses sought the goate that was offered for sin, and lo, it was burnt: therefore he was angrie with Eleazar and Ithamar the sons of Aaron, which were left alive, saying, )
CB And Moses sought for the goate of the synofferynge, and founde it burnt. And he was angrie at Eleasar and Ithamar ye sonnes of Aaron, which were left alyue, and sayde:
(And Moses sought for the goate of the synofferynge, and found it burnt. And he was angrie at Eleasar and Ithamar ye/you_all sons of Aaron, which were left alive, and said:)
WYC Among these thingis whanne Moises souyte the `buk of geet that was offrid for synne, he foond it brent, and he was wrooth ayens Eliazar and Ythamar, `the sones of Aaron that weren left.
(Among these things when Moses souyte the `buk of geet that was offrid for sin, he found it burnt, and he was wrooth against Eliazar and Ythamar, `the sons of Aaron that were left.)
LUT Und Mose suchte den Bock des Sündopfers und fand ihn verbrannt. Und er ward zornig über Eleazar und Ithamar, Aarons Söhne, die noch übrig waren, und sprach:
(And Mose suchte the Bock the Sündopfers and fand him/it verbrannt. And he was zornig above Eleazar and Ithamar, Aarons Söhne, the still übrig waren, and spoke:)
CLV Inter hæc, hircum, qui oblatus fuerat pro peccato, cum quæreret Moyses, exustum reperit: iratusque contra Eleazar et Ithamar filios Aaron, qui remanserant, ait:[fn]
(Inter hæc, hircum, who oblatus fuerat pro peccato, when/with quæreret Moyses, exustum reperit: iratusque contra Eleazar and Ithamar filios Aaron, who remanserant, ait:)
10.16 Inter hæc. ISICH. Quia omne peccatum per pœnitentiam deletur, et qui prædictum peccatum alterius doctrinæ et blasphemiæ commiserunt, salvati non sunt, causam mortis eorum legislator exponit. Inter hæc hircum, scilicet quia non comederunt filii Aaron quod pro peccato erat in loco sancto, id est pœnitentiam peccati commissi in ecclesia peragi non fecerunt. Quibus hoc præceptum est, quos Christus in Ecclesia vicarios suos constituit. Ipse enim oblationis suæ sanguinem, quæ pro nostro sanguine oblata est, in sanctum, id est in cœlum, in conspectu Patris obtulit. Debet autem comedi hoc sacricium in loco sancto, id est ecclesia, in propitiationem peccatorum, unde addit: Quemadmodum præceptum est mihi, id est sicut præcepi. Moyses enim gerit personam Christi. Exustum reperit, quia in Spiritum sanctum peccaverant, ab intelligibili igne Spiritus sancti oblatio pro pœnitentia ablata est. Voluntarie enim peccantibus non relinquitur hostia pro peccato Heb. 10.. Nam sicut vera pœnitentia veniam promeretur, ita simulata Deum irritat: quia Spiritus sanctus disciplinæ effugiet fictum Sap. 1.. Hoc autem sancti Patres irremissibile peccatum, et blasphemiam in Spiritum sanctum dixerunt, in sceleribus usque ad finem vitæ perseverare, de salute sua desperare, de potentia et misericordia Redemptoris diffidere. ADAMANT. Non peccare solius Dei est, etc., usque ad nisi verum et sincerum. AUG., quæst. 36 in Levit. Sane quoniam sex pecora præcipiuntur offerri pro populo, etc., usque ad quæ omnia fuerant pro peccato.
10.16 Inter hæc. ISICH. Quia omne peccatum per pœnitentiam deletur, and who prædictum peccatum alterius doctrinæ and blasphemiæ commiserunt, salvati not/no are, causam mortis eorum legislator exponit. Inter this hircum, scilicet because not/no comederunt children Aaron that pro peccato was in instead sancto, id it_is pœnitentiam peccati commissi in ecclesia peragi not/no fecerunt. Quibus hoc præceptum it_is, which Christus in Ecclesia vicarios suos constituit. Ipse because oblationis suæ sanguinem, which pro nostro sanguine oblata it_is, in sanctum, id it_is in cœlum, in conspectu Patris obtulit. Debet however comedi hoc sacricium in instead sancto, id it_is ecclesia, in propitiationem sinners, whence addit: Quemadmodum præceptum it_is mihi, id it_is like præcepi. Moyses because gerit personam Christi. Exustum reperit, because in Spiritum sanctum peccaverant, away intelligibili igne Spiritus sancti oblatio pro pœnitentia ablata est. Voluntarie because peccantibus not/no relinquitur hostia pro peccato Heb. 10.. Nam like vera pœnitentia veniam promeretur, ita simulata God irritat: because Spiritus sanctus disciplinæ effugiet fictum Sap. 1.. Hoc however sancti Patres irremissibile peccatum, and blasphemiam in Spiritum sanctum dixerunt, in sceleribus usque to finem of_life perseverare, about salute his_own desperare, about potentia and misericordia Redemptoris diffidere. ADAMANT. Non peccare solius God it_is, etc., usque to nisi verum and sincerum. AUG., quæst. 36 in Levit. Sane quoniam sex pecora præcipiuntur offerri pro populo, etc., usque to which everything fuerant pro peccato.
BRN And Moses diligently sought the goat of the sin-offering, but it had been consumed by fire; and Moses was angry with Eleazar and Ithamar the sons of Aaron that were left, saying,
BrLXX Καὶ τὸν χίμαρον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας ζητῶν ἐξεζήτησε Μωυσῆς· καὶ ὁ δὲ ἐνπεπύριστο· καὶ ἐθυμώθη Μωυσῆς ἐπὶ Ἐλεάζαρ καὶ Ἰθάμαρ τοὺς υἱοὺς Ἀαρὼν τοὺς καταλελειμμένους, λέγων,
(Kai ton ⱪimaron ton peri taʸs hamartias zaʸtōn exezaʸtaʸse Mōusaʸs; kai ho de enpepuristo; kai ethumōthaʸ Mōusaʸs epi Eleazar kai Ithamar tous huious Aʼarōn tous kataleleimmenous, legōn, )
10:1-20 A fire was to burn constantly on the bronze altar (6:9) to supply coals for burning incense (16:12). Perhaps careless from drinking wine (10:8-11), Nadab and Abihu took coals from another source. This violation of God’s instruction resulted in their deaths.
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
וְאֵ֣ת ׀ שְׂעִ֣יר הַֽחַטָּ֗את
and=DOM goat the,sin_offering
See how you translated this possessive form in 9:15. Here, the goat of the sin offering refers to the butchered meat of the animal rather than to the live animal itself. If this would not be clear in your language, consider stating the meaning plainly. Alternate translation: “And the meat of the goat of the sin offering”
Note 2 topic: figures-of-speech / reduplication
דָּרֹ֥שׁ דָּרַ֛שׁ מֹשֶׁ֖ה
to_inquire inquired Mosheh
This expression repeats the verb searched for in order to intensify the idea that it expresses. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: “Moses diligently searched for”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
שֹׂרָ֑ף
burned_up
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Aaron’s sons had burned it up”
Note 4 topic: writing-pronouns
וַ֠יִּקְצֹף
and,angry
Here, he refers to Moses. If this would not be clear in your language, consider stating the referents explicitly. Alternate translation: “And Moses was angry”
Note 5 topic: writing-quotations
לֵאמֹֽר
to=say
The word translated saying introduces a direct quotation. In your translation, consider ways in which you might introduce this quotation naturally in your language.