Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV Wine and_strong_drink do_not drink you and_sons_of_your with_you in/on/at/with_come_you_all into the_tent_of meeting and_not you_all_will_die a_regulation_of perpetuity throughout_generations_of_your_all’s.
UHB יַ֣יִן וְשֵׁכָ֞ר אַל־תֵּ֣שְׁתְּ ׀ אַתָּ֣ה ׀ וּבָנֶ֣יךָ אִתָּ֗ךְ בְּבֹאֲכֶ֛ם אֶל־אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד וְלֹ֣א תָמֻ֑תוּ חֻקַּ֥ת עוֹלָ֖ם לְדֹרֹתֵיכֶֽם׃ ‡
(yayin vəshēkār ʼal-tēshəttə ʼattāh ūⱱāneykā ʼittāk bəⱱoʼₐkem ʼel-ʼohel mōˊēd vəloʼ tāmutū ḩuqqat ˊōlām lədorotēykem.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX οἶνον καὶ σίκερα οὐ πίεσθε σὺ καὶ οἱ υἱοί σου μετὰ σοῦ, ἡνίκα ἐὰν εἰσπορεύησθε εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου, ἢ προσπορευομένων ὑμῶν πρὸς τὸ θυσιαστήριον, καὶ οὐ μὴ ἀποθάνητε· νόμιμον αἰώνιον εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν,
(oinon kai sikera ou piesthe su kai hoi huioi sou meta sou, haʸnika ean eisporeuaʸsthe eis taʸn skaʸnaʸn tou marturiou, aʸ prosporeuomenōn humōn pros to thusiastaʸrion, kai ou maʸ apothanaʸte; nomimon aiōnion eis tas geneas humōn, )
BrTr Ye shall not drink wine nor strong drink, thou and thy sons with thee, whensoever ye enter into the tabernacle of witness, or when ye approach the altar, so shall ye not die; it is a perpetual statute for your generations,
ULT “Wine or beer do not drink, you or your sons with you, when you go into the tent of meeting, so you will not die—a statute of eternity throughout your generations—
UST “You and your two sons who are still alive should not drink wine or beer before you enter the sacred tent. If you drink alcohol before you enter the sacred precincts where Yahweh lives among the Israelites, Yahweh will kill you. This practice is a permanent and enduring instruction for how the priests should behave, which applies to every generation of the people of Israel.
BSB “You and your sons are not to drink wine or strong drink when you enter the Tent of Meeting, or else you will die; this is a permanent statute for the generations to come.
MSB (Same as above)
OEB No OEB LEV book available
WEBBE “You and your sons are not to drink wine or strong drink whenever you go into the Tent of Meeting, or you will die. This shall be a statute forever throughout your generations.
WMBB (Same as above)
NET “Do not drink wine or strong drink, you and your sons with you, when you enter into the Meeting Tent, so that you do not die, which is a perpetual statute throughout your generations,
LSV “You do not drink wine and strong drink, you and your sons with you, in your going into the Tent of Meeting, and you do not die—a continuous statute throughout your generations,
FBV “You and your descendants must not to drink wine or any other alcohol when you go in to the Tent of Meeting, otherwise you will die. This regulation is for all time and for all future generations.
T4T “You and your two sons who are still alive must not drink wine or other fermented drinks before you enter the Sacred Tent; if you do that, you will die. That is a command that you and your descendants must obey forever.
LEB No LEB LEV book available
BBE Take no wine, or strong drink, you or your sons with you, when you go into the Tent of meeting, that it may not be the cause of death to you; this is an order for ever through all your generations.
Moff No Moff LEV book available
JPS 'Drink no wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee, when ye go into the tent of meeting, that ye die not; it shall be a statute forever throughout your generations.
ASV Drink no wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee, when ye go into the tent of meeting, that ye die not: it shall be a statute for ever throughout your generations:
DRA You shall not drink wine nor any thing that may make drunk, thou nor thy sons, when you enter into the tabernacle of the testimony, lest you die: because it is an everlasting precept through your generations:
YLT 'Wine and strong drink thou dost not drink, thou, and thy sons with thee, in your going in unto the tent of meeting, and ye die not — a statute age-during to your generations;
Drby Thou shalt not drink wine nor strong drink, thou, and thy sons with thee, when ye go into the tent of meeting, lest ye die — [it is] an everlasting statute throughout your generations,
RV Drink no wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee, when ye go into the tent of meeting, that ye die not: it shall be a statute for ever throughout your generations:
(Drink no wine nor strong drink, thou/you, nor thy/your sons with thee/you, when ye/you_all go into the tent of meeting, that ye/you_all die not: it shall be a statute forever throughout your generations: )
SLT Wine and strong drink thou shalt not drink, thou and thy sons with thee, in your going in to the tent of appointment; and ye shall not die: a law forever to your generations.
Wbstr Do not drink wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee, when ye go into the tabernacle of the congregation, lest ye die: it shall be a statute for ever throughout your generations:
KJB-1769 Do not drink wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee, when ye go into the tabernacle of the congregation, lest ye die: it shall be a statute for ever throughout your generations:
(Do not drink wine nor strong drink, thou/you, nor thy/your sons with thee/you, when ye/you_all go into the tabernacle of the congregation, lest ye/you_all die: it shall be a statute forever throughout your generations: )
KJB-1611 Doe not drinke wine nor strong drinke, thou, nor thy sonnes with thee, when ye goe into the Tabernacle of the Congregation, lest yee die: It shall bee a statute for euer, throughout your generations:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps No Bshps LEV book available
Gnva Thou shalt not drinke wine nor strong drinke, thou, nor thy sonnes with thee, when yee come into the Tabernacle of the Congregation, lest ye die: this is an ordinance for euer throughout your generations,
(Thou/You shalt/shall not drink wine nor strong drink, thou/you, nor thy/your sons with thee/you, when ye/you_all come into the Tabernacle of the Congregation, lest ye/you_all die: this is an ordinance forever throughout your generations, )
Cvdl No Cvdl LEV book available
Wycl No Wycl LEV book available
Luth No Luth LEV book available
ClVg Vinum, et omne quod inebriare potest, non bibetis tu et filii tui, quando intratis in tabernaculum testimonii, ne moriamini: quia præceptum sempiternum est in generationes vestras:[fn]
(Vinum, and everything that inebriare can, not/no he_will_drinkis you(sg) and children yours(sg), when intratis in/into/on tabernacle testimonii, not moriamini: because precept/rule eternal it_is in/into/on generations your: )
10.9 Vinum et omne quod inebriare. ID. Usque nunc hanc legem Ecclesia custodit, etc., usque ad id est spiritualiter inspirasse. Vinum et omne quod, etc. Ab iis quæ statum mentis dejiciunt vel evertunt abstinere jubentur, quando tabernaculum ingrediuntur. Nos autem nunquam inebriemur, sed semper mente et corpore sobrii simus. Quando intrabitis. AUG., quæst. 33. Quando ergo eis licebat bibere, etc., usque ad ut hoc sit officium sacerdotum legitimum æternum in progenies eorum.
10.9 Vinum and everything that inebriare. ID. Until now this the_law Assembly/Church keeps/guards, etc., until to id it_is in_spiritaliter inspirasse. Vinum and everything that, etc. From to_them which statum of_the_mind deyiciunt or evertunt abstinere yubentur, when tabernacle to_enteruntur. We however nunquam inebriemur, but always mind and corpore sobrii simus. When intrabitis. AUG., quæst. 33. When therefore to_them licebat to_drink, etc., until to as this let_it_be officium priests legitimum eternal in/into/on progenies their.
RP-GNT No RP-GNT LEV book available
10:1-20 A fire was to burn constantly on the bronze altar (6:9) to supply coals for burning incense (16:12). Perhaps careless from drinking wine (10:8-11), Nadab and Abihu took coals from another source. This violation of God’s instruction resulted in their deaths.
Note 1 topic: translate-unknown
וְשֵׁכָ֞ר
and,strong_drink
Here, beer is likely a fermented and alcoholic beverage brewed from wheat, barley, or other grains. If your language has a word for this beverage, consider using it here. If not, consider using a generic expression. Alternate translation: [or other alcoholic beverage]
Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular
אַתָּ֣ה ׀ וּבָנֶ֣יךָ אִתָּ֗ךְ
you(ms) and,sons_of,your with,you
Here, the pronoun you is singular. It refers to Aaron, so use the singular form in your translation if your language marks that distinction.
Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular
בְּבֹאֲכֶ֛ם & וְלֹ֣א תָמֻ֑תוּ & לְדֹרֹתֵיכֶֽם׃
in/on/at/with,come,you_all & and=not die & (Some words not found in UHB: wine and,strong_drink not drink you(ms) and,sons_of,your with,you in/on/at/with,come,you_all to/towards tent/house meeting and=not die regulation_of lasting throughout,generations_of,your_all's )
The pronouns you and your are plural. They refer to Aaron and his sons, so use the plural form in your translation if your language marks that distinction.