Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 23 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel LEV 23:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 23:28 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_all work not you_all_will_do in/on/at/with_very the_day the_this if/because [is]_a_day of_atonement(s) it to_make_atonement for_you_all to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH god_your_all’s.

UHBוְ⁠כָל־מְלָאכָה֙ לֹ֣א תַעֲשׂ֔וּ בְּ⁠עֶ֖צֶם הַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֑ה כִּ֣י י֤וֹם כִּפֻּרִים֙ ה֔וּא לְ⁠כַפֵּ֣ר עֲלֵי⁠כֶ֔ם לִ⁠פְנֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵי⁠כֶֽם׃
   (və⁠kāl-məlāʼkāh loʼ taˊₐsū bə⁠ˊeʦem ha⁠yyōm ha⁠zzeh kiy yōm kipurīm hūʼ lə⁠kapēr ˊₐlēy⁠kem li⁠fənēy yhwh ʼₑlohēy⁠kem.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠᾶν ἔργον οὐ ποιήσετε ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ· ἔστι γὰρ ἡμέρα ἐξιλασμοῦ αὕτη ὑμῖν, ἐξιλάσασθαι περὶ ὑμῶν ἔναντι Κυρίου τοῦ Θεοῦ ὑμῶν.
   (Pan ergon ou poiaʸsete en autaʸ taʸ haʸmera tautaʸ; esti gar haʸmera exilasmou hautaʸ humin, exilasasthai peri humōn enanti Kuriou tou Theou humōn. )

BrTrYe shall do no work on this self-same day: for this is a day of atonement for you, to make atonement for you before the Lord your God.

ULTAnd you must not do any work on that very day because it is the Day of Atonement, to make atonement for yourselves before the face of Yahweh your God.

USTYou must not do any work on that day, because it is the Day of Atonement, when the priests will offer sacrifices to me to atone for your sins.

BSB  § On this day you are not to do any work, for it is the Day of Atonement, when atonement is made for you before the LORD your God.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEYou shall do no kind of work in that same day, for it is a day of atonement, to make atonement for you before the LORD your God.

WMBBYou shall do no kind of work in that same day, for it is Yom Kippur[fn], to make atonement for you before the LORD your God.


23:28 a day of atonement

NETYou must not do any work on this particular day, because it is a day of atonement to make atonement for yourselves before the Lord your God.

LSVand you do no work in this very day, for it is a day of atonements, to make atonement for you, before your God YHWH.

FBVOn this day you must not do any of your usual work because it is the Day of Atonement, when things are made right for you before the Lord your God.

T4TYou must not do any work on that day, because it is the day when the priests will offer sacrifices to me to atone for/ask me to forgive► your sins.

LEBAnd you must not do any regular work[fn] on this very same day,[fn] because it is the Day of Atonement to make atonement for you before[fn] Yahweh your God.


23:28 Literally “all work of labor”

23:28 Literally “the exactly of this day”

23:28 Literally “to the faces of”

BBEAnd on that day you may do no sort of work, for it is a day of taking away sin, to make you clean before the Lord your God.

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd ye shall do no manner of work in that same day; for it is a day of atonement, to make atonement for you before the LORD your God.

ASVAnd ye shall do no manner of work in that same day; for it is a day of atonement, to make atonement for you before Jehovah your God.

DRAYou shall do no servile work in the time of this day: because it is a day of propitiation, that the Lord your God may be merciful unto you.

YLTand ye do no work in this self-same day, for it is a day of atonements, to make atonement for you, before Jehovah your God.

DrbyAnd ye shall do no manner of work on that same day; for it is a day of atonement, to make atonement for you before Jehovah your [fn]God.


23.28 Elohim

RVAnd ye shall do no manner of work in that same day: for it is a day of atonement, to make atonement for you before the LORD your God.

WbstrAnd ye shall do no work in that same day; for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.

KJB-1769And ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.
   (And ye/you_all shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God. )

KJB-1611And ye shall doe no worke in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you, before the LORD your God.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsYe shall do no worke ye same day, for it is a day of recociling, to make an attonement for you before the Lord your God.
   (Ye/You_all shall do no work ye/you_all same day, for it is a day of recociling, to make an attonement for you before the Lord your God.)

GnvaAnd ye shall doe no worke that same day: for it is a day of reconciliation, to make an atonement for you before the Lord your God.
   (And ye/you_all shall do no work that same day: for it is a day of reconciliation, to make an atonement for you before the Lord your God. )

Cvdland shal do no seruyle worke in this daye: for it is the daye of attonement, that ye maye be reconcyled before the LORDE youre God.
   (and shall do no seruyle work in this day: for it is the day of attonement, that ye/you_all may be reconcyled before the LORD your(pl) God.)

Wyclye schulen not do ony werk in the tyme of this day, for it is the day of the clensyng, that youre Lord God be merciful to you.
   (ye should not do any work in the time of this day, for it is the day of the clensyng, that your(pl) Lord God be merciful to you.)

LuthUnd sollt keine Arbeit tun an diesem Tage; denn es, ist der Versöhnetag, daß ihr versöhnet werdet vor dem HErr’s, eurem GOtt.
   (And sollt no Arbeit do/put at this_one days; because es, is the/of_the Versöhnetag, that you/their/her versöhnet becomet before/in_front_of to_him LORD’s, eurem God.)

ClVgOmne opus servile non facietis in tempore diei hujus: quia dies propitiationis est, ut propitietur vobis Dominus Deus vester.[fn]
   (Omne opus servile not/no facietis in tempore diei huyus: because days propitiationis it_is, as propitietur to_you Master God vester. )


23.28 Dies propitiationis. ISICH. Duo significat, quia in hoc tempore propitiationem suscipiemus, et ideo in illo ab omni malo abstinere debemus.


23.28 The_day propitiationis. ISICH. Duo significat, because in this tempore propitiationem suscipiemus, and ideo in illo away all malo abstinere debemus.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵי⁠כֶֽם

to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH God,your_all's

See how you translated this expression in 1:5. Alternate translation: “before Yahweh your God” or “in the presence of Yahweh your God.”

BI Lev 23:28 ©