Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 23 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_all work not you_all_will_do in/on/at/with_very the_day the_this if/because [is]_a_day of_atonement(s) it to_make_atonement for_you_all to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH god_your_all’s.
UHB וְכָל־מְלָאכָה֙ לֹ֣א תַעֲשׂ֔וּ בְּעֶ֖צֶם הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה כִּ֣י י֤וֹם כִּפֻּרִים֙ ה֔וּא לְכַפֵּ֣ר עֲלֵיכֶ֔ם לִפְנֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ ‡
(vəkāl-məlāʼkāh loʼ taˊₐsū bəˊeʦem hayyōm hazzeh kiy yōm kipurīm hūʼ ləkapēr ˊₐlēykem lifənēy yhwh ʼₑlohēykem.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πᾶν ἔργον οὐ ποιήσετε ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ· ἔστι γὰρ ἡμέρα ἐξιλασμοῦ αὕτη ὑμῖν, ἐξιλάσασθαι περὶ ὑμῶν ἔναντι Κυρίου τοῦ Θεοῦ ὑμῶν.
(Pan ergon ou poiaʸsete en autaʸ taʸ haʸmera tautaʸ; esti gar haʸmera exilasmou hautaʸ humin, exilasasthai peri humōn enanti Kuriou tou Theou humōn. )
BrTr Ye shall do no work on this self-same day: for this is a day of atonement for you, to make atonement for you before the Lord your God.
ULT And you must not do any work on that very day because it is the Day of Atonement, to make atonement for yourselves before the face of Yahweh your God.
UST You must not do any work on that day, because it is the Day of Atonement, when the priests will offer sacrifices to me to atone for your sins.
BSB § On this day you are not to do any work, for it is the Day of Atonement, when atonement is made for you before the LORD your God.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE You shall do no kind of work in that same day, for it is a day of atonement, to make atonement for you before the LORD your God.
WMBB You shall do no kind of work in that same day, for it is Yom Kippur[fn], to make atonement for you before the LORD your God.
23:28 a day of atonement
NET You must not do any work on this particular day, because it is a day of atonement to make atonement for yourselves before the Lord your God.
LSV and you do no work in this very day, for it is a day of atonements, to make atonement for you, before your God YHWH.
FBV On this day you must not do any of your usual work because it is the Day of Atonement, when things are made right for you before the Lord your God.
T4T You must not do any work on that day, because it is the day when the priests will offer sacrifices to me to ◄atone for/ask me to forgive► your sins.
LEB And you must not do any regular work[fn] on this very same day,[fn] because it is the Day of Atonement to make atonement for you before[fn] Yahweh your God.
23:28 Literally “all work of labor”
23:28 Literally “the exactly of this day”
23:28 Literally “to the faces of”
BBE And on that day you may do no sort of work, for it is a day of taking away sin, to make you clean before the Lord your God.
Moff No Moff LEV book available
JPS And ye shall do no manner of work in that same day; for it is a day of atonement, to make atonement for you before the LORD your God.
ASV And ye shall do no manner of work in that same day; for it is a day of atonement, to make atonement for you before Jehovah your God.
DRA You shall do no servile work in the time of this day: because it is a day of propitiation, that the Lord your God may be merciful unto you.
YLT and ye do no work in this self-same day, for it is a day of atonements, to make atonement for you, before Jehovah your God.
Drby And ye shall do no manner of work on that same day; for it is a day of atonement, to make atonement for you before Jehovah your [fn]God.
23.28 Elohim
RV And ye shall do no manner of work in that same day: for it is a day of atonement, to make atonement for you before the LORD your God.
Wbstr And ye shall do no work in that same day; for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.
KJB-1769 And ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.
(And ye/you_all shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God. )
KJB-1611 And ye shall doe no worke in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you, before the LORD your God.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Ye shall do no worke ye same day, for it is a day of recociling, to make an attonement for you before the Lord your God.
(Ye/You_all shall do no work ye/you_all same day, for it is a day of recociling, to make an attonement for you before the Lord your God.)
Gnva And ye shall doe no worke that same day: for it is a day of reconciliation, to make an atonement for you before the Lord your God.
(And ye/you_all shall do no work that same day: for it is a day of reconciliation, to make an atonement for you before the Lord your God. )
Cvdl and shal do no seruyle worke in this daye: for it is the daye of attonement, that ye maye be reconcyled before the LORDE youre God.
(and shall do no seruyle work in this day: for it is the day of attonement, that ye/you_all may be reconcyled before the LORD your(pl) God.)
Wycl ye schulen not do ony werk in the tyme of this day, for it is the day of the clensyng, that youre Lord God be merciful to you.
(ye should not do any work in the time of this day, for it is the day of the clensyng, that your(pl) Lord God be merciful to you.)
Luth Und sollt keine Arbeit tun an diesem Tage; denn es, ist der Versöhnetag, daß ihr versöhnet werdet vor dem HErr’s, eurem GOtt.
(And sollt no Arbeit do/put at this_one days; because es, is the/of_the Versöhnetag, that you/their/her versöhnet becomet before/in_front_of to_him LORD’s, eurem God.)
ClVg Omne opus servile non facietis in tempore diei hujus: quia dies propitiationis est, ut propitietur vobis Dominus Deus vester.[fn]
(Omne opus servile not/no facietis in tempore diei huyus: because days propitiationis it_is, as propitietur to_you Master God vester. )
23.28 Dies propitiationis. ISICH. Duo significat, quia in hoc tempore propitiationem suscipiemus, et ideo in illo ab omni malo abstinere debemus.
23.28 The_day propitiationis. ISICH. Duo significat, because in this tempore propitiationem suscipiemus, and ideo in illo away all malo abstinere debemus.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
לִפְנֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם
to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH God,your_all's
See how you translated this expression in 1:5. Alternate translation: “before Yahweh your God” or “in the presence of Yahweh your God.”