Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 23 V1V3V5V7V9V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel LEV 23:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 23:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_wave DOM the_sheaf to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH so_that_accepted_you_all on_day_after the_sabbath wave_it the_priest/officer.

UHBוְ⁠הֵנִ֧יף אֶת־הָ⁠עֹ֛מֶר לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָ֖ה לִֽ⁠רְצֹנְ⁠כֶ֑ם מִֽ⁠מָּחֳרַת֙ הַ⁠שַּׁבָּ֔ת יְנִיפֶ֖⁠נּוּ הַ⁠כֹּהֵֽן׃
   (və⁠hēnif ʼet-hā⁠ˊomer li⁠fənēy yhwh li⁠rəʦon⁠kem mi⁠mmāḩₒrat ha⁠shshabāt yənīfe⁠nnū ha⁠kkohēn.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd he will wave the sheaf before the face of Yahweh to be accepted for you. On the day after the sabbath the priest must wave it.

USTOn the day after the next Sabbath day, the priest will lift it up high to dedicate it to me, in order that I may accept it as your gift.


BSBAnd he shall wave the sheaf before the LORD so that it may be accepted on your behalf; the priest is to wave it on the day after the Sabbath.

OEBNo OEB LEV book available

WEBBEHe shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you. On the next day after the Sabbath the priest shall wave it.

WMBB (Same as above)

NETand he must wave the sheaf before the Lord to be accepted for your benefit – on the day after the Sabbath the priest is to wave it.

LSVthen he has waved the sheaf before YHWH for your acceptance; on the next day of the Sabbath the priest waves it.

FBVHe will wave the stack of grain before the Lord so that it may be accepted on your behalf. The priest is to do this the day following the Sabbath.

T4TOn the day after the next Sabbath/rest day, the priest will lift it up high to dedicate it to me, in order that I will accept it as your gift.

LEBAnd he shall wave the sheaf before[fn] Yahweh for your acceptance; the priest shall wave iton the day after[fn] the Sabbath.


?:? Literally “to the faces of”

?:? Literally “from the next day of”

BBEAnd let the grain be waved before the Lord, so that you may be pleasing to him; on the day after the Sabbath let it be waved by the priest.

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you; on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.

ASVand he shall wave the sheaf before Jehovah, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.

DRAWho shall lift up the shed before the Lord, the next day after the sabbath, that it may be acceptable for you, and shall sanctify it.

YLTthen he hath waved the sheaf before Jehovah for your acceptance; on the morrow of the sabbath doth the priest wave it.

DrbyAnd he shall wave the sheaf before Jehovah, to be accepted for you; on the next day after the sabbath the priest shall wave it.

RVand he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.

WbstrAnd he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.

KJB-1769And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.

KJB-1611And hee shall waue the sheafe before the LORD to be accepted for you: on the morrow after the Sabbath the Priest shall waue it.
   (And he shall waue the sheafe before the LORD to be accepted for you: on the morrow after the Sabbath the Priest shall waue it.)

BshpsWhich shall waue the sheafe before the Lorde, to be accepted for you: and euen the morowe after the Sabboth the priest shall waue it.
   (Which shall waue the sheafe before the Lord, to be accepted for you: and even the morrow after the Sabbath the priest shall waue it.)

GnvaAnd hee shall shake the sheafe before the Lord, that it may be acceptable for you: the morowe after the Sabbath, the Priest shall shake it.
   (And he shall shake the sheafe before the Lord, that it may be acceptable for you: the morrow after the Sabbath, the Priest shall shake it. )

Cvdlthe shall the shefe be waued before the LORDE, that ye maye be accepted: but this shal the prest do the nexte daye after the Sabbath.
   (the shall the shefe be waued before the LORD, that ye/you_all may be accepted: but this shall the priest do the next day after the Sabbath.)

Wycand the preest schal reise a bundel bifor the Lord, that it be acceptable for you, in the tother dai of sabat, that is, of pask; and the preest schal halewe that bundel;
   (and the priest shall raise a bundle before the Lord, that it be acceptable for you, in the tother day of sabbath, that is, of pask; and the priest shall halewe that bundel;)

LuthDa soll die Garbe gewebet werden vor dem HErr’s, daß es von euch angenehm sei; solches soll aber der Priester tun des andern Tages nach dem Sabbat.
   (So should the Garbe gewebet become before/in_front_of to_him LORD’s, that it from you angenehm sei; such should but the/of_the priest(s) do/put the change dayss after to_him Sabbat.)

ClVgqui elevabit fasciculum coram Domino, ut acceptabile sit pro vobis, altero die sabbati, et sanctificabit illum.[fn]
   (who elevabit fasciculum coram Master, as acceptabile let_it_be for vobis, altero day sabbati, and sanctificabit illum. )


23.11 Altero die. Potuit dicere secunda azymorum: sed ne ad sequentem diem nostram duceret intentionem, scilicet in crastinum primæ, dixit, altera die significans resurrectionem quæ successit passioni, sicut dies diei.


23.11 Altero die. Potuit dicere secunda azymorum: but not to sequentem diem nostram duceret intentionem, scilicet in crastinum primæ, dixit, altera day significans resurrectionem which successit passioni, like days diei.

BrTrand he shall lift up the sheaf before the Lord, to be accepted for you. On the morrow of the first day the priest shall lift it up.

BrLXXΚαὶ ἀνοίσει τὸ δράγμα ἔναντι Κυρίου δεκτὸν ὑμῖν· τῇ ἐπαύριον τῆς πρώτης ἀνοίσει αὐτό ὁ ἱερεύς.
   (Kai anoisei to dragma enanti Kuriou dekton humin; taʸ epaurion taʸs prōtaʸs anoisei auto ho hiereus. )


TSNTyndale Study Notes:

23:11 The phrase lift it up symbolizes presenting the grain to the Lord (see study note on 7:34).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

לִֽ⁠רְצֹנְ⁠כֶ֑ם

so_that,accepted,you_all

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “for Yahweh to accept it for you” or “and I will accept it for you”

BI Lev 23:11 ©