Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 23 V1 V3 V5 V7 V9 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV LEV 23:11 verse available
OET-LV And_wave DOM the_sheaf to_(the)_face_of/in_front_of/before Yahweh so_that_accepted_you_all on_day_after the_sabbath wave_it the_priest/officer.
UHB וְהֵנִ֧יף אֶת־הָעֹ֛מֶר לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה לִֽרְצֹנְכֶ֑ם מִֽמָּחֳרַת֙ הַשַּׁבָּ֔ת יְנִיפֶ֖נּוּ הַכֹּהֵֽן׃ ‡
(vəhēniyf ʼet-hāˊomer lifənēy yahweh lirəʦonkem mimmāḩₒrat hashshabāt yənīfennū haⱪohēn.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he will wave the sheaf before the face of Yahweh to be accepted for you. On the day after the sabbath the priest must wave it.
UST On the day after the next Sabbath day, the priest will lift it up high to dedicate it to me, in order that I may accept it as your gift.
BSB And he shall wave the sheaf before the LORD so that it may be accepted on your behalf; the priest is to wave it on the day after the Sabbath.
OEB No OEB LEV book available
WEB He shall wave the sheaf before Yahweh, to be accepted for you. On the next day after the Sabbath the priest shall wave it.
WMB He shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you. On the next day after the Sabbath the priest shall wave it.
NET and he must wave the sheaf before the Lord to be accepted for your benefit – on the day after the Sabbath the priest is to wave it.
LSV then he has waved the sheaf before YHWH for your acceptance; on the next day of the Sabbath the priest waves it.
FBV He will wave the stack of grain before the Lord so that it may be accepted on your behalf. The priest is to do this the day following the Sabbath.
T4T On the day after the next Sabbath/rest day, the priest will lift it up high to dedicate it to me, in order that I will accept it as your gift.
LEB And he shall wave the sheaf before[fn] Yahweh for your acceptance; the priest shall wave iton the day after[fn] the Sabbath.
BBE And let the grain be waved before the Lord, so that you may be pleasing to him; on the day after the Sabbath let it be waved by the priest.
MOF No MOF LEV book available
JPS And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you; on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
ASV and he shall wave the sheaf before Jehovah, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
DRA Who shall lift up the shed before the Lord, the next day after the sabbath, that it may be acceptable for you, and shall sanctify it.
YLT then he hath waved the sheaf before Jehovah for your acceptance; on the morrow of the sabbath doth the priest wave it.
DBY And he shall wave the sheaf before Jehovah, to be accepted for you; on the next day after the sabbath the priest shall wave it.
RV and he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
WBS And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
KJB And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
BB Which shall waue the sheafe before the Lorde, to be accepted for you: and euen the morowe after the Sabboth the priest shall waue it.
(Which shall waue the sheafe before the Lord, to be accepted for you: and even the morrow after the Sabbath the priest shall waue it.)
GNV And hee shall shake the sheafe before the Lord, that it may be acceptable for you: the morowe after the Sabbath, the Priest shall shake it.
(And he shall shake the sheafe before the Lord, that it may be acceptable for you: the morrow after the Sabbath, the Priest shall shake it. )
CB the shall the shefe be waued before the LORDE, that ye maye be accepted: but this shal the prest do the nexte daye after the Sabbath.
(the shall the shefe be waued before the LORD, that ye/you_all may be accepted: but this shall the priest do the next day after the Sabbath.)
WYC and the preest schal reise a bundel bifor the Lord, that it be acceptable for you, in the tother dai of sabat, that is, of pask; and the preest schal halewe that bundel;
(and the preest shall raise a bundel before the Lord, that it be acceptable for you, in the tother day of sabbath, that is, of pask; and the preest shall halewe that bundel;)
LUT Da soll die Garbe gewebet werden vor dem HErrn, daß es von euch angenehm sei; solches soll aber der Priester tun des andern Tages nach dem Sabbat.
(So should the Garbe gewebet become before/in_front_of to_him HErrn, that it from you angenehm sei; solches should but the Priester tun the change Tages nach to_him Sabbat.)
CLV qui elevabit fasciculum coram Domino, ut acceptabile sit pro vobis, altero die sabbati, et sanctificabit illum.[fn]
(who elevabit fasciculum coram Domino, as acceptabile sit pro vobis, altero die sabbati, and sanctificabit illum.)
23.11 Altero die. Potuit dicere secunda azymorum: sed ne ad sequentem diem nostram duceret intentionem, scilicet in crastinum primæ, dixit, altera die significans resurrectionem quæ successit passioni, sicut dies diei.
23.11 Altero die. Potuit dicere secunda azymorum: but ne to sequentem diem nostram duceret intentionem, scilicet in crastinum primæ, dixit, altera die significans resurrectionem which successit passioni, like dies diei.
BRN and he shall lift up the sheaf before the Lord, to be accepted for you. On the morrow of the first day the priest shall lift it up.
BrLXX Καὶ ἀνοίσει τὸ δράγμα ἔναντι Κυρίου δεκτὸν ὑμῖν· τῇ ἐπαύριον τῆς πρώτης ἀνοίσει αὐτό ὁ ἱερεύς.
(Kai anoisei to dragma enanti Kuriou dekton humin; taʸ epaurion taʸs prōtaʸs anoisei auto ho hiereus. )
23:11 The phrase lift it up symbolizes presenting the grain to the Lord (see study note on 7:34).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
לִֽרְצֹנְכֶ֑ם
so_that,accepted,you_all
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “for Yahweh to accept it for you” or “and I will accept it for you”