Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 23 V1V3V5V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel LEV 23:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 23:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIn_the_day the_first a_convocation of_holiness it_will_be to/for_you_all any work of_servitude not you_all_will_do.

UHBבַּ⁠יּוֹם֙ הָֽ⁠רִאשׁ֔וֹן מִקְרָא־קֹ֖דֶשׁ יִהְיֶ֣ה לָ⁠כֶ֑ם כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃
   (ba⁠yyōm hā⁠riʼshōn miqrāʼ-qodesh yihyeh lā⁠kem kāl-məleʼket ˊₐⱱodāh loʼ taˊₐsū.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἡμέρα ἡ πρώτη κλητὴ ἁγία ἔσται ὑμῖν· πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε.
   (Kai haʸmera haʸ prōtaʸ klaʸtaʸ hagia estai humin; pan ergon latreuton ou poiaʸsete. )

BrTrAnd the first day shall be a holy convocation to you: ye shall do no servile work.

ULTOn the first day there will be a holy assembly for you. You must not do any work of labor.

USTOn the first day of that festival, all of you must stop your regular work and gather together to worship me.

BSBOn the first day you are to hold a sacred assembly; you are not to do any regular work.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEIn the first day you shall have a holy convocation. You shall do no regular work.

WMBB (Same as above)

NETOn the first day there will be a holy assembly for you; you must not do any regular work.

LSVon the first day you have a holy convocation, you do no servile work;

FBVOn the first day you are hold a holy meeting. You must not do any of your usual work.

T4TOn the first day of that festival, you all must stop your regular work and you must gather together to worship me.

LEBOn the first day there shall be a holy assembly for you; you shall not do any regular work.[fn]


23:7 Literally “all work of labor”

BBEOn the first day you will have a holy meeting; you may do no sort of field-work.

MoffNo Moff LEV book available

JPSIn the first day ye shall have a holy convocation; ye shall do no manner of servile work.

ASVIn the first day ye shall have a holy convocation: ye shall do no servile work.

DRAThe first day shall be most solemn unto you, and holy: you shall do no servile work therein:

YLTon the first day ye have a holy convocation, ye do no servile work;

DrbyOn the first day ye shall have a holy convocation: no manner of servile work shall ye do.

RVIn the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work.

WbstrIn the first day ye shall have a holy convocation: ye shall do no servile work in it.

KJB-1769In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
   (In the first day ye/you_all shall have an holy convocation: ye/you_all shall do no servile work therein. )

KJB-1611In the first day ye shall haue an holy conuocation: ye shall do no seruile worke therein.
   (In the first day ye/you_all shall have an holy conuocation: ye/you_all shall do no seruile work therein.)

BshpsIn the first day ye shall haue an holy conuocation: ye shal do no seruile worke therin.
   (In the first day ye/you_all shall have an holy conuocation: ye/you_all shall do no seruile work therin.)

GnvaIn the first day yee shall haue an holy conuocation: ye shall do no seruile worke therein.
   (In the first day ye/you_all shall have an holy conuocation: ye/you_all shall do no seruile work therein. )

CvdlThe first daie shalbe called holy amonge you, ye shal do no worke of bodage therin,
   (The first day shall be called holy among you, ye/you_all shall do no work of bodage therin,)

Wycthe firste dai schal be moost solempne and hooli to you; ye schulen not do ony `seruyle werk ther ynne,
   (the first day shall be most solempne and holy to you; ye/you_all should not do any `seruyle work there ynne,)

LuthDer erste Tag soll heilig unter euch heißen, da ihr zusammenkommt; da sollt ihr keine Dienstarbeit tun
   (The first Tag should holy under you heißen, there you/their/her zusammenkommt; there sollt you/their/her no servicearbeit tun)

ClVgDies primus erit vobis celeberrimus, sanctusque: omne opus servile non facietis in eo,[fn]
   (The_day primus will_be to_you celeberrimus, sanctusque: omne opus servile not/no facietis in eo, )


23.7 Omne opus, etc. Qui facit peccatum servus est peccati Joan. 8.. Non debemus servire peccato, cum pascha celebramus, in quo a peccato nos liberavit Christus. Servile, etc. Non permittit agere servilia, aliis diebus quibus nos prohibuit, unde subdit: sed offeretis sacrificium in igne Domino.


23.7 Omne opus, etc. Who facit peccatum servus it_is peccati Yoan. 8.. Non debemus servire peccato, when/with pascha celebramus, in quo from peccato we liberavit Christus. Servile, etc. Non permittit agere servilia, aliis days to_whom we prohibuit, whence subdit: but offeretis sacrificium in igne Master.


TSNTyndale Study Notes:

23:5-8 Passover . . . Unleavened Bread: These feasts were instituted on the eve of the exodus from Egypt (see Exod 12:1-28). Passover was the first of three great festivals (Deut 16:16), followed by the Festival of Harvest (Lev 23:15-21) and the Festival of Shelters (23:34-43).


UTNuW Translation Notes:

בַּ⁠יּוֹם֙ הָֽ⁠רִאשׁ֔וֹן מִקְרָא־ קֹ֖דֶשׁ יִהְיֶ֣ה לָ⁠כֶ֑ם

in_the=day the,first assembly holy will_belong to/for=you_all

Alternate translation: “You must set apart the first day to gather together” or “You must treat the first day as different and gather together”

BI Lev 23:7 ©