Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 23 V1V3V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel LEV 23:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 23:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIn/on/at/with_month the_first in/on/at/with_four teen of_the_month between the_twilight a_passover to/for_YHWH.

UHBבַּ⁠חֹ֣דֶשׁ הָ⁠רִאשׁ֗וֹן בְּ⁠אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֛ר לַ⁠חֹ֖דֶשׁ בֵּ֣ין הָ⁠עַרְבָּ֑יִם פֶּ֖סַח לַ⁠יהוָֽה׃
   (ba⁠ḩodesh hā⁠riʼshōn bə⁠ʼarbāˊāh ˊāsār la⁠ḩodesh bēyn hā⁠ˊarbāyim peşaḩ la⁠yhvāh.)

Key: green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘν τῷ πρώτῳ μηνὶ, ἐν τῇ τεσσαρεσκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ τοῦ μηνὸς, ἀναμέσον τῶν ἑσπερινῶν πάσχα τῷ Κυρίῳ.
   (En tōi prōtōi maʸni, en taʸ tessareskaidekataʸ haʸmera tou maʸnos, anameson tōn hesperinōn pasⱪa tōi Kuriōi. )

BrTrIn the first month, on the fourteenth day of the month, between the evening times is the Lord's passover.

ULTIn the first month, on day 14 of the month, between the evenings, is Yahweh’s Passover.

USTThe first festival is the Passover. That festival will begin at twilight on the appointed day each spring and end the following day.

BSBThe Passover to the LORD begins at twilight on the fourteenth [fn] day of the first month.


23:5 Hebrew begins between the two evenings of the fourteenth


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEIn the first month, on the fourteenth day of the month in the evening, is the LORD’s Passover.

WMBB (Same as above)

NETIn the first month, on the fourteenth day of the month, at twilight, is a Passover offering to the Lord.

LSVin the first month, on the fourteenth of the month, between the evenings, [is] the Passover to YHWH;

FBVThe Lord's Passover starts on the evening of the fourteenth day of the first month.

T4TThe first festival is the Passover/when you remember that I spared your ancestors when I killed all the firstborn Egyptian sons►. That festival will begin at twilight/dusk/sunset on the chosen day each spring/in March or April each year►, and end on the following day.

LEBIn the first month, on the fourteenth of the month at the evening is Yahweh’s Passover.

BBEIn the first month, on the fourteenth day of the month at nightfall, is the Lord's Passover;

MoffNo Moff LEV book available

JPSIn the first month, on the fourteenth day of the month at dusk, is the LORD'S passover.

ASVIn the first month, on the fourteenth day of the month at even, is Jehovah’s passover.

DRAThe first month, the fourteenth day of the month at evening, is the phase of the Lord:

YLTin the first month, on the fourteenth of the month, between the evenings, [is] the passover to Jehovah;

DrbyIn the first month, on the fourteenth of the month, between the two evenings, is the passover to Jehovah.

RVIn the first month, on the fourteenth day of the month at even, is the LORD’S passover.

WbstrIn the fourteenth day of the first month at evening is the LORD'S passover.

KJB-1769In the fourteenth day of the first month at even is the LORD’s passover.
   (In the fourteenth day of the first month at evening is the LORD’s passover. )

KJB-1611[fn]In the fourteenth day of the first moneth at euen, is the LORDs Passeouer.
   (In the fourteenth day of the first month at evening, is the LORDs Passover.)


23:5 Exod.12. 18. num.28 17.

BshpsIn the fourteenth day of the first moneth at euen, is the Lordes Passouer:
   (In the fourteenth day of the first month at evening, is the Lords Passover:)

GnvaIn the first moneth, and in the fourteenth day of the moneth at euening shalbe ye Passeouer of the Lord.
   (In the first month, and in the fourteenth day of the month at evening shall be ye/you_all Passover of the Lord. )

CvdlUpon ye fourtene daye of ye first moneth at euen, is the LORDES Easter.
   (Upon ye/you_all fourteen day of ye/you_all first month at evening, is the LORDS Easter.)

WyclIn the firste monethe, in the fourtenthe dai of the monethe, at euentid, is pask of the Lord;
   (In the first month, in the fourtenthe day of the month, at euentid, is pask of the Lord;)

LuthAm vierzehnten Tage des ersten Monden zwischen Abend, ist des HErr’s Passah.
   (At_the vierzehnten days the ersten moons between Abend, is the LORD’s Passah.)

ClVgMense primo, quartadecima die mensis ad vesperum, Phase Domini est:[fn]
   (Mense primo, quartadecima day mensis to vesperum, Phase Master it_is: )


23.5 Quartadecima die, etc. ISICH. Interrogemus Judæos, etc., usque ad in qua pascha nostrum immolatus est Christus, etc. Phase Domini est. Quia passus est Dominus, non mox tempora finivit, sed reliquias novissimæ horæ et vespertinæ reliquit, ut in omnem terram exeat sonus eorum Psal. 18., scilicet apostolorum, et in fines orbis terræ verba eorum. Ad vesperum quoque, vel in vespere medio, pascha proprium præveniens crucem suam celebravit, quia super mysticum, verum pascha discipulis tradidit. Nox ergo erat jam quando Judas, accepta buccella, ad prodendum exivit: sequenti die pascha complevit. Unde quinta decima die legislator hanc festivitatem constituit, et solemnitatem azymorum prædicavit.


23.5 Quartadecima die, etc. ISICH. Interrogemus Yudæos, etc., until to in which pascha nostrum immolatus it_is Christus, etc. Phase Master it_is. Because passus it_is Master, not/no mox tempora finivit, but reliquias novissimæ horæ and vespertinæ reliquit, as in omnem the_earth/land exeat sonus their Psal. 18., scilicet apostolorum, and in fines orbis terræ words their. Ad vesperum quoque, or in vespere medio, pascha proprium præveniens crucem his_own celebravit, because over mysticum, verum pascha discipulis tradidit. Nox therefore was yam when Yudas, accepta buccella, to prodendum exivit: sequenti day pascha complevit. Unde quinta decima day legislator hanc festivitatem constituit, and solemnitatem azymorum prædicavit.


TSNTyndale Study Notes:

23:5 Passover began at sundown on the fourteenth day of the first month, as the new day was beginning (see study note on 11:24-25). The Passover feast included a roast lamb, bitter salad greens, and bread made without yeast (Exod 12:8), all representing Israel’s liberation from Egyptian bondage.
• The first month marked the beginning of the Jewish calendar as late as Ezra 6:19. The month’s earliest name, Abib (“spring, fresh grain”; Exod 13:4; 23:15; 34:18; Deut 16:1), was partially replaced by the name Nisan after the Babylonian exile (Neh 2:1; Esth 3:7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-hebrewmonths

בַּ⁠חֹ֣דֶשׁ הָ⁠רִאשׁ֗וֹן

in/on/at/with,month the,first

This refers to the first month of the Hebrew calendar, which occurs in March-April on modern calendars. If it would be helpful in your language, you could include this information. Alternate translation: “In the first month of the year, which is in early spring”

Note 2 topic: translate-ordinal

בְּ⁠אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֛ר

in/on/at/with,four ten

Here, fourteen is a cardinal number used where many languages would use an ordinal number. If your language would not use a cardinal number in this context, use an ordinal number instead. Alternate translation: “on the fourteenth of”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

בֵּ֣ין הָ⁠עַרְבָּ֑יִם

between the,twilight

See how you translated this idiom in 6:20.

BI Lev 23:5 ©