Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 23 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Any work not you_all_will_do a_statute of_perpetuity throughout_generations_your_all’s in/on/at/with_all live_your_all’s.
UHB כָּל־מְלָאכָ֖ה לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ חֻקַּ֤ת עוֹלָם֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם בְּכֹ֖ל מֹֽשְׁבֹֽתֵיכֶֽם׃ ‡
(kāl-məlāʼkāh loʼ taˊₐsū ḩuqqat ˊōlām lədorotēykem bəkol moshⱱotēykem.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πᾶν ἔργον οὐ ποιήσετε· νόμιμον αἰώνιον εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν ἐν πάσαις κατοικίαις ὑμῶν.
(Pan ergon ou poiaʸsete; nomimon aiōnion eis tas geneas humōn en pasais katoikiais humōn. )
BrTr Ye shall do no manner of work: it is a perpetual statute throughout your generations in all your habitations.
ULT You must not do any work. It is a permanent statute throughout your generations in all your dwellings.
UST You must not work at all! You and all your descendants must always obey these commands, wherever you live.
BSB § You are not to do any work at all. This is a permanent statute for the generations to come, wherever you live.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE You shall do no kind of work: it is a statute forever throughout your generations in all your dwellings.
WMBB (Same as above)
NET You must not do any work. This is a perpetual statute throughout your generations in all the places where you live.
LSV you do no work—a continuous statute throughout your generations in all your dwellings.
FBV Don't do any kind of work at all. This regulation is for all time and for future generations everywhere you live.
T4T You must not work at all! You must always obey those instructions/commands, and you must obey them wherever you live.
LEB You must not do any work; it is a lasting statute[fn] throughout your generations in all your dwellings.
23:31 Literally “a statute of eternity” or “a statute of long duration”
BBE You may not do any sort of work: this is an order for ever through all your generations wherever you may be living.
Moff No Moff LEV book available
JPS Ye shall do no manner of work; it is a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
ASV Ye shall do no manner of work: it is a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
DRA You shall do no work therefore on that day: it shall be an everlasting ordinance unto you in all your generations, and dwellings.
YLT ye do no work — a statute age-during to your generations in all your dwellings.
Drby No manner of work shall ye do: [it is] an everlasting statute throughout your generations in all your dwellings.
RV Ye shall do no manner of work: it is a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
Wbstr Ye shall do no manner of work. It shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
KJB-1769 Ye shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
(Ye/You_all shall do no manner of work: it shall be a statute forever throughout your generations in all your dwellings. )
KJB-1611 Ye shall doe no maner of worke: it shall be a statute for euer throughout your generations, in all your dwellings.
(Ye/You_all shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations, in all your dwellings.)
Bshps Ye shall do no maner worke therfore: let it be a lawe for euer in your generations, and in all your dwellynges.
(Ye/You_all shall do no manner work therefore: let it be a law for ever in your generations, and in all your dwellings.)
Gnva Ye shall do no maner worke therefore: this shalbe a law for euer in your generations, throughout all your dwellings.
(Ye/You_all shall do no manner work therefore: this shall be a law for ever in your generations, throughout all your dwellings. )
Cvdl therfore shall ye do no worke. This shalbe a perpetuall lawe vnto youre posterities, where so euer ye dwell.
(therfore shall ye/you_all do no work. This shall be a perpetuall law unto your(pl) posteritys, where so ever ye/you_all dwell.)
Wycl therfor ye schulen not do ony thing of werk in that dai; it schal be a lawful thing euerlastynge to you in alle youre generaciouns and abitaciouns;
(therfor ye/you_all should not do any thing of work in that dai; it shall be a lawful thing everlasting to you in all your(pl) generations and abitaciouns;)
Luth Darum sollt ihr keine Arbeit tun. Das soll ein ewiges Recht sein euren Nachkommen in allen euren Wohnungen.
(Therefore sollt you/their/her no Arbeit tun. The should a ewiges law his yours Nachkommen in all yours Wohnungen.)
ClVg Nihil ergo operis facietis in eo: legitimum sempiternum erit vobis in cunctis generationibus, et habitationibus vestris.[fn]
(Nihil therefore operis facietis in eo: legitimum sempiternum will_be to_you in cunctis generationibus, and habitationibus vestris. )
23.31 Nihil ergo. Semper a malis et superfluis significat esse cessandum. Unde et Dominus nec causam dicere concedit, nec cogitare quid comedatur, aut quid bibatur, aut induatur, verum enim et sabbatum sabbatorum annuntiavit.
23.31 Nihil ergo. Semper from malis and superfluis significat esse cessandum. Unde and Master but_not causam dicere concedit, but_not cogitare quid comedatur, aut quid bibatur, aut induatur, verum because and sabbatum sabbatorum annuntiavit.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
חֻקַּ֤ת עוֹלָם֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם
statute lasting throughout,generations,your_all's
See how you translated this phrase in 23:14 and 23:21. This phrase emphasizes the enduring nature of the law. Alternate translation: “a rule that will continue forever for all your descendants” or “a permanent law that all future generations must obey”