Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 23 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V33V35V37V39V41V43

Parallel LEV 23:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 23:31 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAny work not you_all_will_do a_statute of_perpetuity throughout_generations_your_all’s in/on/at/with_all live_your_all’s.

UHBכָּל־מְלָאכָ֖ה לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ חֻקַּ֤ת עוֹלָם֙ לְ⁠דֹרֹ֣תֵי⁠כֶ֔ם בְּ⁠כֹ֖ל מֹֽשְׁבֹֽתֵי⁠כֶֽם׃
   (kāl-məlāʼkāh loʼ taˊₐsū ḩuqqat ˊōlām lə⁠dorotēy⁠kem bə⁠kol moshⱱotēy⁠kem.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠᾶν ἔργον οὐ ποιήσετε· νόμιμον αἰώνιον εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν ἐν πάσαις κατοικίαις ὑμῶν.
   (Pan ergon ou poiaʸsete; nomimon aiōnion eis tas geneas humōn en pasais katoikiais humōn. )

BrTrYe shall do no manner of work: it is a perpetual statute throughout your generations in all your habitations.

ULTYou must not do any work. It is a permanent statute throughout your generations in all your dwellings.

USTYou must not work at all! You and all your descendants must always obey these commands, wherever you live.

BSB  § You are not to do any work at all. This is a permanent statute for the generations to come, wherever you live.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEYou shall do no kind of work: it is a statute forever throughout your generations in all your dwellings.

WMBB (Same as above)

NETYou must not do any work. This is a perpetual statute throughout your generations in all the places where you live.

LSVyou do no work—a continuous statute throughout your generations in all your dwellings.

FBVDon't do any kind of work at all. This regulation is for all time and for future generations everywhere you live.

T4TYou must not work at all! You must always obey those instructions/commands, and you must obey them wherever you live.

LEBYou must not do any work; it is a lasting statute[fn] throughout your generations in all your dwellings.


23:31 Literally “a statute of eternity” or “a statute of long duration”

BBEYou may not do any sort of work: this is an order for ever through all your generations wherever you may be living.

MoffNo Moff LEV book available

JPSYe shall do no manner of work; it is a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.

ASVYe shall do no manner of work: it is a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.

DRAYou shall do no work therefore on that day: it shall be an everlasting ordinance unto you in all your generations, and dwellings.

YLTye do no work — a statute age-during to your generations in all your dwellings.

DrbyNo manner of work shall ye do: [it is] an everlasting statute throughout your generations in all your dwellings.

RVYe shall do no manner of work: it is a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.

WbstrYe shall do no manner of work. It shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.

KJB-1769Ye shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
   (Ye/You_all shall do no manner of work: it shall be a statute forever throughout your generations in all your dwellings. )

KJB-1611Ye shall doe no maner of worke: it shall be a statute for euer throughout your generations, in all your dwellings.
   (Ye/You_all shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations, in all your dwellings.)

BshpsYe shall do no maner worke therfore: let it be a lawe for euer in your generations, and in all your dwellynges.
   (Ye/You_all shall do no manner work therefore: let it be a law for ever in your generations, and in all your dwellings.)

GnvaYe shall do no maner worke therefore: this shalbe a law for euer in your generations, throughout all your dwellings.
   (Ye/You_all shall do no manner work therefore: this shall be a law for ever in your generations, throughout all your dwellings. )

Cvdltherfore shall ye do no worke. This shalbe a perpetuall lawe vnto youre posterities, where so euer ye dwell.
   (therfore shall ye/you_all do no work. This shall be a perpetuall law unto your(pl) posteritys, where so ever ye/you_all dwell.)

Wycltherfor ye schulen not do ony thing of werk in that dai; it schal be a lawful thing euerlastynge to you in alle youre generaciouns and abitaciouns;
   (therfor ye/you_all should not do any thing of work in that dai; it shall be a lawful thing everlasting to you in all your(pl) generations and abitaciouns;)

LuthDarum sollt ihr keine Arbeit tun. Das soll ein ewiges Recht sein euren Nachkommen in allen euren Wohnungen.
   (Therefore sollt you/their/her no Arbeit tun. The should a ewiges law his yours Nachkommen in all yours Wohnungen.)

ClVgNihil ergo operis facietis in eo: legitimum sempiternum erit vobis in cunctis generationibus, et habitationibus vestris.[fn]
   (Nihil therefore operis facietis in eo: legitimum sempiternum will_be to_you in cunctis generationibus, and habitationibus vestris. )


23.31 Nihil ergo. Semper a malis et superfluis significat esse cessandum. Unde et Dominus nec causam dicere concedit, nec cogitare quid comedatur, aut quid bibatur, aut induatur, verum enim et sabbatum sabbatorum annuntiavit.


23.31 Nihil ergo. Semper from malis and superfluis significat esse cessandum. Unde and Master but_not causam dicere concedit, but_not cogitare quid comedatur, aut quid bibatur, aut induatur, verum because and sabbatum sabbatorum annuntiavit.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

חֻקַּ֤ת עוֹלָם֙ לְ⁠דֹרֹ֣תֵי⁠כֶ֔ם

statute lasting throughout,generations,your_all's

See how you translated this phrase in 23:14 and 23:21. This phrase emphasizes the enduring nature of the law. Alternate translation: “a rule that will continue forever for all your descendants” or “a permanent law that all future generations must obey”

BI Lev 23:31 ©