Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 23 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel LEV 23:43

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 23:43 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVSo_that they_may_know generations_of_your_all’s if/because_that in/on/at/with_booths I_caused_to_dwell DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_brought_out_I DOM_them of_land_of of_Miʦrayim/(Egypt) I am_YHWH god_of_your_all’s.

UHBלְמַעַן֮ יֵדְע֣וּ דֹרֹֽתֵי⁠כֶם֒ כִּ֣י בַ⁠סֻּכּ֗וֹת הוֹשַׁ֨בְתִּי֙ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בְּ⁠הוֹצִיאִ֥⁠י אוֹתָ֖⁠ם מֵ⁠אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵי⁠כֶֽם׃
   (ləmaˊan yēdəˊū dorotēy⁠kem kiy ⱱa⁠şşukkōt hōshaⱱtī ʼet-bənēy yisrāʼēl bə⁠hōʦīʼi⁠y ʼōtā⁠m mē⁠ʼereʦ miʦrāyim ʼₐniy yhwh ʼₑlohēy⁠kem.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὅπως ἴδωσιν αἱ γενεαὶ ὑμῶν, ὅτι ἐν σκηναῖς κατῴκισα τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ, ἐν τῷ ἐξαγαγεῖν με αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου· ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν.
   (hopōs idōsin hai geneai humōn, hoti en skaʸnais katōkisa tous huious Israaʸl, en tōi exagagein me autous ek gaʸs Aiguptou; egō Kurios ho Theos humōn. )

BrTrthat your posterity may see, that I made the children of Israel to dwell in tents, when I brought them out of the land of Egypt: I am the Lord your God.

ULTso that your generations may know that I made the sons of Israel dwell in booths when I brought them out from the land of Egypt. I am Yahweh your God.’ ”

USTThat will remind your descendants that I made their ancestors live in shelters after I rescued them from Egypt. Do not forget that I, Yahweh your God, am the one who is commanding this.”

BSBso that your descendants may know that I made the Israelites dwell in booths when I brought them out of the land of Egypt. I am the LORD your God.’ ”

MSB (Same as above)


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEthat your generations may know that I made the children of Israel to dwell in temporary shelters[fn] when I brought them out of the land of Egypt. I am the LORD your God.’ ”


23:43 or, booths

WMBB (Same as above including footnotes)

NETso that your future generations may know that I made the Israelites live in temporary shelters when I brought them out from the land of Egypt. I am the Lord your God.’ ”

LSVso that your generations know that I caused the sons of Israel to dwell in shelters in My bringing them out of the land of Egypt; I [am] your God YHWH.”

FBVso that your descendants will remember that I made the Israelites live in shelters when I led them out of Egypt. I am the Lord your God.”

T4TThat will remind your descendants that their ancestors lived in shelters for many years after I rescued them from Egypt. Do not forget that I, Yahweh your God, am the one who is commanding this.”

LEBNo LEB LEV book available

BBESo that future generations may keep in mind how I gave the children of Israel tents as their living-places when I took them out of the land of Egypt: I am the Lord your God.

MoffNo Moff LEV book available

JPSthat your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.

ASVthat your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am Jehovah your God.

DRAThat your posterity may know, that I made the children of Israel to dwell in tabernacles, when I brought them out of the land of Egypt. I am the Lord your God.

YLTso that your generations do know that in booths I caused the sons of Israel to dwell; in my bringing them out of the land of Egypt; I, Jehovah, [am] your God.'

Drbythat your generations may know that I caused the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am Jehovah your [fn]God.


23.43 Elohim

RVthat your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.

SLTSo that your generations shall know that I caused the sons of Israel to dwell in tents in my bringing them out of the land of Egypt: I Jehovah your God.

WbstrThat your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.

KJB-1769That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.

KJB-1611That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in boothes, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps LEV book available

GnvaThat your posterity may know that I haue made the children of Israel to dwell in boothes, when I brought them out of the lande of Egypt: I am the Lord your God.
   (That your posterity may know that I have made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the Lord your God. )

CvdlNo Cvdl LEV book available

WyclNo Wycl LEV book available

LuthNo Luth LEV book available

ClVgut discant posteri vestri quod in tabernaculis habitare fecerim filios Israël, cum educerem eos de terra Ægypti. Ego Dominus Deus vester.
   (as let_them_learn aftereri yours that in/into/on shelters/tents to_live I_did children Israel, when/with I_would_bring_out them from/about earth/land of_Egypt. I Master God your. )

RP-GNTNo RP-GNT LEV book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

23:43 The Israelites were never to forget God’s great acts of redemption on their behalf, but were to remind each new generation of what God had done (Deut 4:9; 11:19). Their understanding of who they were and of who God was revolved around their knowledge of those things. See Deut 6:20-24; 26:5-9; Josh 24:2-13; Ps 136.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

לְמַעַן֮ יֵדְע֣וּ דֹרֹֽתֵי⁠כֶם֒

so_that know generations_of,your_all's

This verse explains why God commanded the people to live in booths during the festival. If it would be helpful in your language, you could make this connection more explicit. Alternate translation: [I commanded this so that all your descendants would remember]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

אֶת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל

DOM sons_of Yisrael

Here, sons of Israel refers to the Israelite people who came out of Egypt. This represents all the Israelite people by referring to them as sons. Alternate translation: [Israelite people] or [people of Israel]

BI Lev 23:43 ©