Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 23 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV So_that they_may_know generations_of_your_all’s if/because_that in/on/at/with_booths I_caused_to_dwell DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_brought_out_I DOM_them of_land_of of_Miʦrayim/(Egypt) I am_YHWH god_of_your_all’s.
UHB לְמַעַן֮ יֵדְע֣וּ דֹרֹֽתֵיכֶם֒ כִּ֣י בַסֻּכּ֗וֹת הוֹשַׁ֨בְתִּי֙ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בְּהוֹצִיאִ֥י אוֹתָ֖ם מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ ‡
(ləmaˊan yēdəˊū dorotēykem kiy ⱱaşşukkōt hōshaⱱtī ʼet-bənēy yisrāʼēl bəhōʦīʼiy ʼōtām mēʼereʦ miʦrāyim ʼₐniy yhwh ʼₑlohēykem.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ὅπως ἴδωσιν αἱ γενεαὶ ὑμῶν, ὅτι ἐν σκηναῖς κατῴκισα τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ, ἐν τῷ ἐξαγαγεῖν με αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου· ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν.
(hopōs idōsin hai geneai humōn, hoti en skaʸnais katōkisa tous huious Israaʸl, en tōi exagagein me autous ek gaʸs Aiguptou; egō Kurios ho Theos humōn. )
BrTr that your posterity may see, that I made the children of Israel to dwell in tents, when I brought them out of the land of Egypt: I am the Lord your God.
ULT so that your generations may know that I made the sons of Israel dwell in booths when I brought them out from the land of Egypt. I am Yahweh your God.’ ”
UST That will remind your descendants that I made their ancestors live in shelters after I rescued them from Egypt. Do not forget that I, Yahweh your God, am the one who is commanding this.”
BSB so that your descendants may know that I made the Israelites dwell in booths when I brought them out of the land of Egypt. I am the LORD your God.’ ”
MSB (Same as above)
OEB No OEB LEV book available
WEBBE that your generations may know that I made the children of Israel to dwell in temporary shelters[fn] when I brought them out of the land of Egypt. I am the LORD your God.’ ”
23:43 or, booths
WMBB (Same as above including footnotes)
NET so that your future generations may know that I made the Israelites live in temporary shelters when I brought them out from the land of Egypt. I am the Lord your God.’ ”
LSV so that your generations know that I caused the sons of Israel to dwell in shelters in My bringing them out of the land of Egypt; I [am] your God YHWH.”
FBV so that your descendants will remember that I made the Israelites live in shelters when I led them out of Egypt. I am the Lord your God.”
T4T That will remind your descendants that their ancestors lived in shelters for many years after I rescued them from Egypt. Do not forget that I, Yahweh your God, am the one who is commanding this.”
LEB No LEB LEV book available
BBE So that future generations may keep in mind how I gave the children of Israel tents as their living-places when I took them out of the land of Egypt: I am the Lord your God.
Moff No Moff LEV book available
JPS that your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.
ASV that your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am Jehovah your God.
DRA That your posterity may know, that I made the children of Israel to dwell in tabernacles, when I brought them out of the land of Egypt. I am the Lord your God.
YLT so that your generations do know that in booths I caused the sons of Israel to dwell; in my bringing them out of the land of Egypt; I, Jehovah, [am] your God.'
Drby that your generations may know that I caused the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am Jehovah your [fn]God.
23.43 Elohim
RV that your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.
SLT So that your generations shall know that I caused the sons of Israel to dwell in tents in my bringing them out of the land of Egypt: I Jehovah your God.
Wbstr That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.
KJB-1769 That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.
KJB-1611 That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in boothes, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps No Bshps LEV book available
Gnva That your posterity may know that I haue made the children of Israel to dwell in boothes, when I brought them out of the lande of Egypt: I am the Lord your God.
(That your posterity may know that I have made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the Lord your God. )
Cvdl No Cvdl LEV book available
Wycl No Wycl LEV book available
Luth No Luth LEV book available
ClVg ut discant posteri vestri quod in tabernaculis habitare fecerim filios Israël, cum educerem eos de terra Ægypti. Ego Dominus Deus vester.
(as let_them_learn aftereri yours that in/into/on shelters/tents to_live I_did children Israel, when/with I_would_bring_out them from/about earth/land of_Egypt. I Master God your. )
RP-GNT No RP-GNT LEV book available
23:43 The Israelites were never to forget God’s great acts of redemption on their behalf, but were to remind each new generation of what God had done (Deut 4:9; 11:19). Their understanding of who they were and of who God was revolved around their knowledge of those things. See Deut 6:20-24; 26:5-9; Josh 24:2-13; Ps 136.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
לְמַעַן֮ יֵדְע֣וּ דֹרֹֽתֵיכֶם֒
so_that know generations_of,your_all's
This verse explains why God commanded the people to live in booths during the festival. If it would be helpful in your language, you could make this connection more explicit. Alternate translation: [I commanded this so that all your descendants would remember]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
אֶת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל
DOM sons_of Yisrael
Here, sons of Israel refers to the Israelite people who came out of Egypt. This represents all the Israelite people by referring to them as sons. Alternate translation: [Israelite people] or [people of Israel]