Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOB1 MAC2 MACYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Mac IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15

2 Mac 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel 2 MAC 15:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Mac 15:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Arming each one of them, not so much with the sure defence of shields and spears as with the encouragement of good words, and moreover relating to them a dream worthy to be believed, he made them all exceedingly glad.

BrLXXἝκαστον δὲ αὐτῶν καθοπλίσας, οὐ τὴν ἀσπίδων καὶ λογχῶν ἀσφάλειαν, ὡς τὴν ἐν τοῖς ἀγαθοῖς λόγοις παράκλησιν, καὶ προσεξηγησάμενος ὄνειρον ἀξιόπιστον ὕπαρ τι πάντας εὔφρανεν.
   (Hekaston de autōn kathoplisas, ou taʸn aspidōn kai logⱪōn asfaleian, hōs taʸn en tois agathois logois paraklaʸsin, kai prosexaʸgaʸsamenos oneiron axiopiston hupar ti pantas eufranen. )

BrTrThus he armed every one of them, not so much with defence of shields and spears, as with comfortable and good words: and beside that, he told them a dream worthy to be believed, as if it had been so indeed, which did not a little rejoice them.


WEBBEArming each one of them, not so much with the sure defence of shields and spears as with the encouragement of good words, and moreover relating to them a dream worthy to be believed, he made them all exceedingly glad.

DRASo he armed every one of them, not with defence of shield and spear, but with very good speeches and exhortations, and told them a dream worthy to be believed, whereby he rejoiced them all.

RVAnd arming each one of them, not so much with the sure defence of shields and spears as with the encouragement that lieth in good words, and moreover relating to them a dream [fn] worthy to be believed, he made them all exceeding glad.
   (And arming each one of them, not so much with the sure defence of shields and spears as with the encouragement that lieth/lies in good words, and moreover/what’s_more relating to them a dream worthy to be believed, he made them all exceeding glad. )


15:11 Or, most worthy...all glad

KJB-1769Thus he armed every one of them, not so much with defence of shields and spears, as with comfortable and good words: and beside that, he told them a dream worthy to be believed, as if it had been so indeed, which did not a little rejoice them.

KJB-1611Thus he armed euery one of them not so much with defence of shields and speares, as with comfortable and good words: and besides that, he tolde them a dreame worthy to be beleeued, as if it had bin so indeed, which did not a litle reioyce them.
   (Thus he armed every one of them not so much with defence of shields and spears, as with comfortable and good words: and besides that, he told them a dream worthy to be believed, as if it had been so indeed, which did not a little rejoice them.)

WyclForsothe he armede ech of hem, not bi strengthing of scheld and schaft, but with beste wordis and monestyngis, and expownede a sweuene worthi of bileue, bi which he gladide alle.
   (For_certain/Truly he armede each of them, not by strengthing of shield and shaft, but with best words and monestyngis, and expownede a sweuene worthy of believe, by which he gladide alle.)

BI 2 Mac 15:11 ©