Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ma Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15
2Ma 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-RV No OET-RV 2MA book available
OET-LV No OET-LV 2MA book available
ULT No ULT 2MA book available
UST No UST 2MA book available
BSB No BSB 2MA book available
OEB No OEB 2MA book available
WEB For as it is [fn]distasteful to drink wine alone and likewise to drink water alone, [fn]while the mingling of wine with water at once gives full pleasantness to the flavor; so also the fashioning of the language delights the ears of those who read the story.
¶ Here is the end.
WMB No WMB 2MA book available
NET No NET 2MA book available
LSV No LSV 2MA book available
FBV No FBV 2MA book available
T4T No T4T 2MA book available
LEB No LEB 2MA book available
BBE No BBE 2MA book available
MOF No MOF 2MA book available
ASV No ASV 2MA book available
DRA Which if I have done well, and as it becometh the history, it is what I desired: but if not so perfectly, it must be pardoned me.
YLT No YLT 2MA book available
DBY No DBY 2MA book available
RV For as it is [fn] distasteful to drink wine alone and in like manner again to drink water alone, [fn] while the mingling of wine with water at once [fn] giveth full pleasantness to the flavour; so also the fashioning of the language delighteth the ears of them that read the story.
¶ And here shall be the end.
WBS No WBS 2MA book available
KJB For as it is hurtful to drink wine or water alone; and as wine mingled with water is pleasant, and delighteth the taste: even so speech finely framed delighteth the ears of them that read the story. And here shall be an end.
BB No BB 2MA book available
GNV No GNV 2MA book available
CB No CB 2MA book available
WYC And sotheli if wel and as it acordith to the stori, this thing and Y wolc; if ellis lesse worthili, it is to foryyue to me.
(And truly if well and as it acordith to the stori, this thing and I wolc; if ellis lesse worthyli, it is to forgive to me.)
LUT No LUT 2MA book available
CLV Et si quidem bene, et ut historiæ competit, hoc et ipse velim: sin autem minus digne, concedendum est mihi.
(And when/but_if quidem bene, and as historiæ competit, hoc and himself velim: sin however minus digne, concedendum it_is mihi. )
BRN For as it is hurtful to drink wine or water alone; and as wine mingled with water is pleasant, and delighteth the taste: even so speech finely framed delighteth the ears of them that read the story. And here shall be an end.
BrLXX Καθάπερ γὰρ οἶνον καταμόνας πίνειν, ὡσαύτως δὲ καὶ ὕδωρ πάλιν, πολέμιον· ὃν δὲ τρόπον οἶνος ὕδατι συγκερασθεὶς ἡδὺς, καὶ ἐπιτερπῆ τὴν χάριν ἀποτελεῖ, οὕτω καὶ τὸ τῆς κατασκευῆς τοῦ λόγου τέρπει τὰς ἀκοὰς τῶν ἐντυγχανόντων τῇ συντάξει· ἐνταῦθα δὲ ἔσται ἡ τελευτή.
(Kathaper gar oinon katamonas pinein, hōsautōs de kai hudōr palin, polemion; hon de tropon oinos hudati sugkerastheis haʸdus, kai epiterpaʸ taʸn ⱪarin apotelei, houtō kai to taʸs kataskeuaʸs tou logou terpei tas akoas tōn entugⱪanontōn taʸ suntaxei; entautha de estai haʸ teleutaʸ. )