Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 16 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel MARK 16:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 16:4 ©

OET (OET-RV) However, when they looked they saw that the very large rock had already been rolled away.

OET-LVAnd having_looked_up, they_are_observing that the stone has_been_rolled_away, because/for it_was exceedingly large.

SR-GNTΚαὶ ἀναβλέψασαι θεωροῦσιν ὅτι ἀποκεκύλισται λίθος, ἦν γὰρ μέγας σφόδρα. 
   (Kai anablepsasai theōrousin hoti apokekulistai ho lithos, aʸn gar megas sfodra.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And having looked up, they see that the stone has been rolled away, for it was extremely large.

UST Arriving, they looked up and were surprised to see that someone had rolled away the stone, because it was very large.


BSB But when they looked up, they saw that the stone had been rolled away, even though it was extremely large.

BLB And having looked up, they see that the stone has been rolled away; for it was extremely large.

AICNT And looking up, they saw that the stone had been rolled away; for it was very large.

OEB But, on looking up, they saw that the stone had already been rolled back; it was a very large one.

WEB for it was very big. Looking up, they saw that the stone was rolled back.

NET But when they looked up, they saw that the stone, which was very large, had been rolled back.

LSV And having looked, they see that the stone has been rolled away—for it was very great,

FBV But when they arrived and looked, they saw that the very large, heavy stone had already been rolled away.

TCNT But when they arrived, they looked up and saw that the stone, which was very large, had already been rolled away.

T4TAfter they arrived, they looked up and saw that the stone had already been rolled away {that someone had already rolled away the stone}. They were surprised because it would have been difficult to move such a huge stone.

LEB And when they looked up, they saw that the stone had been rolled away (for it was very large).

BBE And looking up, they saw that the stone was rolled back; and it was of great size.

MOFNo MOF MARK book available

ASV and looking up, they see that the stone is rolled back: for it was exceeding great.

DRA And looking, they saw the stone rolled back. For it was very great.

YLT And having looked, they see that the stone hath been rolled away — for it was very great,

DBY And when they looked, they see that the stone has been rolled [away], for it was very great.

RV and looking up, they see that the stone is rolled back: for it was exceeding great.

WBS and looking up, they see that the stone is rolled back: for it was exceeding great.

KJB And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great.

BB And when they loked, they sawe how that the stone was rouled awaye, for it was a very great one.
  (And when they looked, they saw how that the stone was rouled away, for it was a very great one.)

GNV And when they looked, they saw that the stone was rolled away (for it was a very great one)

CB And whan they loked, they sawe, that the stone was rolled awaye: for it was a very greate one.
  (And when they looked, they sawe, that the stone was rolled away: for it was a very great one.)

TNT And when they looked they sawe how the stone was rolled awaye: for it was a very greate one.
  (And when they looked they saw how the stone was rolled away: for it was a very great one.)

WYC And thei bihelden, and seien the stoon walewid awei, for it was ful greet.
  (And they bihelden, and said the stone walewid away, for it was full great.)

LUT Und sie sahen dahin und wurden gewahr, daß der Stein abgewälzet war; denn er war sehr groß.
  (And they/she/them sahen dahin and became gewahr, that the Stein abgewälzet war; because he was sehr groß.)

CLV Et respicientes viderunt revolutum lapidem. Erat quippe magnus valde.
  (And respicientes viderunt revolutum lapidem. Erat quippe big valde.)

UGNT καὶ ἀναβλέψασαι θεωροῦσιν ὅτι ἀποκεκύλισται ὁ λίθος; ἦν γὰρ μέγας σφόδρα.
  (kai anablepsasai theōrousin hoti apokekulistai ho lithos? aʸn gar megas sfodra.)

SBL-GNT καὶ ἀναβλέψασαι θεωροῦσιν ὅτι ⸀ἀποκεκύλισται ὁ λίθος, ἦν γὰρ μέγας σφόδρα.
  (kai anablepsasai theōrousin hoti ⸀apokekulistai ho lithos, aʸn gar megas sfodra.)

TC-GNT Καὶ ἀναβλέψασαι θεωροῦσιν ὅτι ἀποκεκύλισται ὁ λίθος· ἦν γὰρ μέγας σφόδρα.
  (Kai anablepsasai theōrousin hoti apokekulistai ho lithos; aʸn gar megas sfodra.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

16:3-4 The women wondered how the large stone sealing the tomb could be removed. God had already rolled the stone away to let the women and disciples in.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀποκεκύλισται ὁ λίθος

/has_been/_rolled_away the stone

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: “somebody had rolled the stone away”

Note 2 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

for

Here, the word for could introduce: (1) further information about the stone. Alternate translation: “and as for that stone,” (2) a reason why the women were able to see the stone from far away when they looked up. Alternate translation: “which they could observe because” (3) a reason why the women were concerned about who would roll the stone away for them (see 16:3). Alternate translation: “and they had been asking each other about the stone because”

BI Mark 16:4 ©