Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
MOF No MOF MARK book available
8. Jesus’ resurrection (16:1–8)
Mark indicates that a “young man” clothed in white was sitting inside the tomb. He implies that this “young man” was an angel who appeared in human form. This is supported by how Matthew tells the story, since he indicates explicitly that an angel was at the tomb (see Matthew 28:2–7). Both Luke mentions two men at the tomb, whom he implies are angels (Luke 24:4–7), and John refers to two angels (John 20:12–13). It is best to translate each of these passages as it appears in the ULT without trying to make the passages all say exactly the same thing. If it would be helpful for your readers, you could include some information about these men, or angels, in a footnote.
Mark does not narrate the resurrection, but he does indicate that the stone was rolled away from the tomb and that an angel in the form of a young man told the women that Jesus had resurrected. It is not clear exactly when Jesus actually rose from the dead, although it is clear that this happened before the tomb was opened. When Jesus rose from the dead, he was a living human being again, and he could never die again. Make sure that it is clear that Jesus came back to life as a living human being.
All the forms of “you” in this chapter appear in speeches that are given to groups of people. Because of this, all forms of “you” in this chapter are plural. (See: figs-yousingular)
To call attention to a development in the story, Mark uses the present tense in past narration. In this chapter, the historic present occurs in verses 2, 4, and 6. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense in your translation. (See: translate-tense)
There are at least four different endings to Mark’s Gospel that are found among various ancient manuscripts. However, only two of those are found among the earliest and most reliable manuscripts. One of these endings is the text of 16:9–20, which is found in some early manuscripts and many later manuscripts. The other ending, the one found in the early manuscripts that scholars consider to be the most reliable, stops at 16:8 and does not include any further words. The ULT and UST include 16:9–20 in brackets, and there are no translation notes on these verses. If you do include these verses in your translation, it is recommended that you put them in a footnote or in brackets to indicate that some of the earliest manuscripts do not include them.