Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Anyone who believes and gets immersed in water will be saved, however, those who refuse to believe will be condemned to death.
SR-GNT No SR-GNT MARK 16:16 verse available
ULT The one having believed and having been baptized will be saved, and the one having not believed will be condemned.
UST God will save everyone who believes your message and who is baptized. But everyone who does not believe your message God will condemn.
BSB Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
BLB The one having believed and having been baptized will be saved, but the one having disbelieved will be condemned.
AICNT Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
OEB He who believes and is baptized will be saved; but he who refuses to believe will be condemned.
WEBBE He who believes and is baptised will be saved; but he who disbelieves will be condemned.
WMBB He who believes and is immersed will be saved; but he who disbelieves will be condemned.
NET The one who believes and is baptized will be saved, but the one who does not believe will be condemned.
LSV he who has believed and has been immersed will be saved; and he who has not believed will be condemned.
FBV Anyone who trusts in me and is baptized will be saved, but anyone who chooses not to trust will be condemned.
TCNT Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
T4T Everyone who believes your message and who is baptized will be saved {God will save}. But everyone who does not believe it will be condemned {God will condemn}.
LEB The one who believes and is baptized will be saved, but the one who refuses to believe will be condemned.
BBE He who has faith and is given baptism will get salvation; but he who has not faith will be judged.
Moff No Moff MARK book available
Wymth He who believes and is baptized shall be saved, but he who disbelieves will be condemned.
ASV He that believeth and is baptized shall be saved; but he that disbelieveth shall be condemned.
DRA He that believeth and is baptized, shall be saved: but he that believeth not shall be condemned.
YLT he who hath believed, and hath been baptized, shall be saved; and he who hath not believed, shall be condemned.
Drby He that believes and is baptised shall be saved, and he that disbelieves shall be condemned.
RV He that believeth and is baptized shall be saved; but he that disbelieveth shall be condemned.
Wbstr He that believeth and is baptized, shall be saved; but he that believeth not shall be damned.
KJB-1769 He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.
KJB-1611 [fn]He that beleeueth and is baptized, shalbe saued, but he that beleeueth not, shall be damned.
(He that believes and is baptized, shall be saved, but he that believes not, shall be damned.)
16:16 Ioh.12.48
Bshps He that beleueth, and is baptized, shalbe saued: But he that beleueth not, shalbe dampned.
(He that believes, and is baptized, shall be saved: But he that believes not, shall be dampned.)
Gnva He that shall beleeue and be baptized, shalbe saued: but he that will not beleeue, shalbe damned.
(He that shall believe and be baptized, shall be saved: but he that will not believe, shall be damned. )
Cvdl Who so beleueth and is baptysed, shalbe saued: but who so beleueth not, shalbe damned.
(Who so believes and is baptised, shall be saved: but who so believes not, shall be damned.)
TNT he that beleueth and is baptised shall be saved. But he that beleveth not shalbe dampned.
(he that believes and is baptised shall be saved. But he that believeth not shall be dampned. )
Wyc Who that bileueth, and is baptisid, schal be saaf; but he that bileueth not, schal be dampned.
(Who that believes, and is baptised, shall be safe; but he that believes not, shall be dampned.)
Luth Wer da glaubet und getauft wird, der wird selig werden; wer aber nicht glaubet, der wird verdammt werden.
(Who there glaubet and getauft wird, the/of_the becomes selig become; who but not glaubet, the/of_the becomes verdammt become.)
ClVg Qui crediderit, et baptizatus fuerit, salvus erit: qui vero non crediderit, condemnabitur.[fn]
(Who crediderit, and baptizatus has_been, salvus erit: who vero not/no crediderit, condemnabitur. )
16.16 Qui crediderit, etc. Per alios parvuli credunt, sicut ex aliis ea quæ in baptismo eis remittuntur, peccata extraxerunt.
16.16 Who crediderit, etc. Per alios parvuli credunt, like from aliis ea which in baptismo to_them remittuntur, sins extraxerunt.
UGNT Ὁ πιστεύσας καὶ βαπτισθεὶς σωθήσεται; ὁ δὲ ἀπιστήσας κατακριθήσεται.
(Ho pisteusas kai baptistheis sōthaʸsetai; ho de apistaʸsas katakrithaʸsetai.)
SBL-GNT ὁ πιστεύσας καὶ βαπτισθεὶς σωθήσεται, ὁ δὲ ἀπιστήσας κατακριθήσεται.
(ho pisteusas kai baptistheis sōthaʸsetai, ho de apistaʸsas katakrithaʸsetai.)
TC-GNT Ὁ πιστεύσας καὶ βαπτισθεὶς σωθήσεται· ὁ δὲ ἀπιστήσας κατακριθήσεται.
(Ho pisteusas kai baptistheis sōthaʸsetai; ho de apistaʸsas katakrithaʸsetai. )
16:9-20 Nearly all scholars agree that Mark did not write the “shorter” and “longer” endings. There are clear differences in their style, vocabulary, and theology. Also, the best two available Greek manuscripts (Codex Sinaiticus and Codex Vaticanus) lack these endings. However, there is reason to doubt that Mark intended to end his Gospel at 16:8: (1) Mark emphasizes the fulfillment of Jesus’ predictions throughout his Gospel, and if the Gospel ended with 16:8, there would be no reference to the resurrection appearance(s) of Jesus; (2) all the other Gospels contain accounts of Jesus’ appearances to the women and the disciples; (3) early readers of Mark evidently did not think the book could have ended with 16:8, because they wrote these endings; (4) there is no convincing explanation as to why Mark would have wanted to end his Gospel at 16:8 (all such explanations sound like modern existential literary interpretations that revel in paradox, very unlike the way a first-century Christian author would have thought); (5) it is strange for a Gospel to begin with a bold proclamation that Jesus is the Messiah (1:1) and end with the women’s fear; (6) it would be unique for an ancient Greek book to end with gar (“because”) as the last word—no other example of this has been found; and (7) 16:7 raises the expectation that the disciples will meet Jesus in Galilee—if 16:8 was the original ending of Mark, it is the only unfulfilled prediction in the Gospel. Many scholars conclude that the original ending was accidentally torn off and lost, or was never finished.