Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_brothers_their mighty_[men] of_strength one_hundred twenty and_eight and_overseer over_their Zaⱱdiyel the_son the_haggedolim.
UHB וַאֲחֵיהֶם֙ גִּבּ֣וֹרֵי חַ֔יִל מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֣ים וּשְׁמֹנָ֑ה וּפָקִ֣יד עֲלֵיהֶ֔ם זַבְדִּיאֵ֖ל בֶּן־הַגְּדוֹלִֽים׃ס ‡
(vaʼₐḩēyhem gibōrēy ḩayil mēʼāh ˊesrim ūshəmonāh ūfāqid ˊₐlēyhem zaⱱdīʼēl ben-haggədōlim.ş)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX NEH book available
BrTr and his brethren, mighty men of war, a hundred and twenty-eight: and their overseer was Badiel son of one of the great men.
ULT and their brothers, mighty men of strength, were 128. And Zabdiel the son of Haggedolim was overseer for them.[fn]
the son of Haggedolim or perhaps a son of the great men
UST Another 128 of their associates who were strong men settled in Jerusalem. Their leader was Zabdiel the son of Haggedolim.
BSB and his associates [fn]—128 mighty men of valor. Zabdiel son of Haggedolim was their overseer.
11:14 Most LXX manuscripts; Hebrew their associates
OEB and his clansmen, mighty warriors, a hundred and twenty-eight; and Zabdiel the son of Haggedolim was appointed over them.
WEBBE and their brothers, mighty men of valour, one hundred and twenty-eight; and their overseer was Zabdiel, the son of Haggedolim.
WMBB (Same as above)
NET and his colleagues who were exceptional men – 128. The officer over them was Zabdiel the son of Haggedolim.
LSV and their brothers, one hundred twenty-eight mighty men of valor; and an inspector over them [is] Zabdiel, son of [one of] the great men.
FBV and those who worked with him, a total of 128 strong warriors.[fn] Zabdiel, son of Haggedolim, was in charge of them.
11:14 “Strong warriors”: To modern ears it may sound strange to see priests listed as warriors. However, in those times defensive needs were a practical concern, especially defense of the Temple.
T4T There were 128 members of that clan who were valiant soldiers who settled in Jerusalem. Their leader was Zabdiel the son of Haggedolim.
LEB and their brothers; mighty warriors of strength, one hundred and twenty-eight. The chief officer over them was Zabdiel son of Hagedolim.
BBE And their brothers, men of war, a hundred and twenty-eight; and their overseer was Zabdiel, the son of Haggedolim.
Moff No Moff NEH book available
JPS and their brethren, mighty men of valour, a hundred twenty and eight; and their overseer was Zabdiel, the son of Haggedolim.
ASV and their brethren, mighty men of valor, a hundred twenty and eight; and their overseer was Zabdiel, the son of Haggedolim.
DRA And their brethren who were very mighty, a hundred twenty-eight: and their ruler Zabdiel son of the mighty.
YLT and their brethren, mighty of valour, a hundred twenty and eight; and an inspector over them [is] Zabdiel, son of [one of] the great men.
Drby and their brethren, mighty men of valour, a hundred and twenty-eight: and their overseer was Zabdiel the son of Gedolim.
RV and their brethren, mighty men of valour, an hundred twenty and eight: and their overseer was Zabdiel, the son of Haggedolim.
Wbstr And their brethren, mighty men of valor, a hundred twenty and eight: and their overseer was Zabdiel, the son of one of the great men.
KJB-1769 And their brethren, mighty men of valour, an hundred twenty and eight: and their overseer was Zabdiel, the son of one of the great men.[fn]
(And their brethren/brothers, mighty men of valour, an hundred twenty and eight: and their overseer was Zabdiel, the son of one of the great men. )
11.14 the son…: or, the son of Haggedolim
KJB-1611 [fn]And their brethren mighty men of valour, an hundred twenty and eight; and their ouerseer was Zaddiel, the sonne of one of the great men.
(And their brethren/brothers mighty men of valour, an hundred twenty and eight; and their ouerseer was Zaddiel, the son of one of the great men.)
11:14 Or, the sonne of Haggedodolim.
Bshps And their brethren valiaunt men, an hundred and twentie and eyght: And their ouersear was Zabdiel a sonne of one of the great men.
(And their brethren/brothers valiant men, an hundred and twenty and eyght: And their ouersear was Zabdiel a son of one of the great men.)
Gnva And their brethren valiant men, an hundreth and eight and twentie: and their ouerseer was Zabdiel the sonne of Hagedolim.
(And their brethren/brothers valiant men, an hundreth and eight and twentie: and their ouerseer was Zabdiel the son of Hagedolim. )
Cvdl and his brethren were valeaunt men, of whom there were an hundreth and eight and twentye. And their ouerseer was Sabdaiel the sonne of Gedolim.
(and his brethren/brothers were valiant men, of whom there were an hundreth and eight and twentye. And their ouerseer was Sabdaiel the son of Gedolim.)
Wyc and her britheren, ful myyti men, weren an hundrid and eiyte and twenti; and the souereyn of hem was Zebdiel, the sone of myyty men.
(and her brethren/brothers, full mighty men, were an hundred and eight and twenti; and the souereyn of them was Zebdiel, the son of myyty men.)
Luth und seine Brüder, gewaltige Leute, waren hundertundachtundzwanzig. Und ihr Vorsteher war Sabdiel, der Sohn Gedolims.
(and his brothers, gewaltige Leute, were hundertundachtundzwanzig. And you/their/her Vorsteher what/which Sabdiel, the/of_the son Gedolims.)
ClVg et fratres eorum potentes nimis: centum viginti octo, et præpositus eorum Zabdiel filius potentium.
(and brothers their potentes nimis: hundred twenty octo, and præpositus their Zabdiel son potentium. )
11:1-36 The narrative returns to the issue of repopulating the secure city of Jerusalem (see 7:1-5). The list of names roughly parallels the list in 1 Chr 9:2-17.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וַאֲחֵיהֶם֙ גִּבּ֣וֹרֵי חַ֔יִל מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֣ים וּשְׁמֹנָ֑ה
and,brothers,their warriors valiant hundred twenty and,eight
The implication is that this is the total number of priests that Amashsai was responsible for. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “Amashsai was responsible for 128 priests who were capable of working in the temple”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וַאֲחֵיהֶם֙
and,brothers,their
Here, in context, brothers is a figurative way of saying “fellow priests” as in 11:12, althoughit is possible that some of the biological brothers of Amashsai were included in this group. Their is plural because it is describing this group in reference to all of the other priests, not just to Amashsai. Alternate translation: “their fellow priests”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
גִּבּ֣וֹרֵי חַ֔יִל
warriors valiant
In this context, the abstract noun strength likely refers to the way these men were physically capable of doing the required work in the temple. If it would be helpful in your language, you could translate the idea behind it with an adjective such as “capable.” Alternate translation: “men who were capable of working in the temple”
Note 4 topic: translate-numbers
מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֣ים וּשְׁמֹנָ֑ה
hundred twenty and,eight
Alternate translation: “one hundred and twenty-eight”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
וּפָקִ֣יד עֲלֵיהֶ֔ם
and,overseer over,their
This appears to mean that while Amashsai was responsible overall for this group of priests, Zabdiel supervised their day-to-day work. Alternate translation: “Zabdiel was their supervisor”
Note 6 topic: translate-names
זַבְדִּיאֵ֖ל בֶּן־הַגְּדוֹלִֽים
Zaⱱdiyel son_of the,haggedolim
Zabdiel is the name of a man, and Haggedolim is the name of his father.