Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel NEH 11:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Neh 11:25 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NEH 11:25 verse available

OET-LVAnd_near/to the_villages in/on/at/with_fields_their from_(the)_sons of_Yəhūdāh they_dwelt in/on/at/with wwww and_villages_its and_in/on/at/with_Dibon and_villages_its and_in/on/at/with_Jekabzeel and_villages_its.

UHBוְ⁠אֶל־הַ⁠חֲצֵרִ֖ים בִּ⁠שְׂדֹתָ֑⁠ם מִ⁠בְּנֵ֣י יְהוּדָ֗ה יָֽשְׁב֞וּ בְּ⁠קִרְיַ֤ת הָֽאַרְבַּע֙ וּ⁠בְנֹתֶ֔י⁠הָ וּ⁠בְ⁠דִיבֹן֙ וּ⁠בְנֹתֶ֔י⁠הָ וּ⁠בִֽ⁠יקַּבְצְאֵ֖ל וַ⁠חֲצֵרֶֽי⁠הָ׃ 
   (və⁠ʼel-ha⁠ḩₐʦēriym bi⁠sədotā⁠m mi⁠bənēy yəhūdāh yāshəⱱū bə⁠qiryat hāʼarbaˊ ū⁠ⱱənotey⁠hā ū⁠ⱱə⁠dīⱱon ū⁠ⱱənotey⁠hā ū⁠ⱱi⁠yqqaⱱʦəʼēl va⁠ḩₐʦērey⁠hā.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And for the villages in their fields, some from the sons of Judah dwelt: in Kiriath Arba and its daughters; and in Dibon and its daughters; and in Jekabzeel and its villages;

UST Some of the descendants of Judah did not settle in Jerusalem. They lived in towns and villages near their farms. These included the city of Kiriath-Arba and its neighboring villages, the city of Dibon and its neighboring villages, and the town of Jekabzeel and its neighboring villages.


BSB § As for the villages with their fields, some of the people of Judah lived in Kiriath-arba, Dibon, Jekabzeel, and their villages;

OEB And as to the estates with their fields, some of the children of Judah dwelt in Kiriath-arba and its dependent villages, in Dibon and its dependent villages, in Jekabzeel and its estates,

WEB As for the villages with their fields, some of the children of Judah lived in Kiriath Arba and its towns, in Dibon and its towns, in Jekabzeel and its villages,

NET As for the settlements with their fields, some of the people of Judah settled in Kiriath Arba and its neighboring villages, in Dibon and its villages, in Jekabzeel and its settlements,

LSV And at the villages with their fields, of the sons of Judah there have dwelt, in Kirjath-Arba and its small towns, and in Dibon and its small towns, and in Jekabzeel and its villages,

FBV Regarding the villages with their nearby fields: some of the people of Judah lived in Kiriath-arba, Dibon, and Jekabzeel, and their smaller settlements;

T4T Some of the people who did not settle in Jerusalem lived in villages close to their farms. Some from the tribe of Judah lived in villages near Kiriath-Arba, Dibon, and Jekabzeel cities.

LEB As for the villages in their territories, some from the descendants[fn] of Judah lived in Kiriath-Arba andits settlements,[fn] Dibon andits settlements,[fn] Jekabzeel andits settlements,[fn]


?:? Or “sons”

?:? Literally “its daughters”

?:? Literally “its daughters”

BBE And for the daughter-towns with their fields, some of the men of Judah were living in Kiriath-arba and its daughter-towns, and in Dibon and its daughter-towns, and in Jekabzeel and its daughter-towns,

MOFNo MOF NEH book available

JPS And for the villages, with their fields, some of the children of Judah dwelt in Kiriath-arba and the towns thereof, and in Dibon and the towns thereof, and in Jekabzeel and the villages thereof;

ASV And as for the villages, with their fields, some of the children of Judah dwelt in Kiriath-arba and the towns thereof, and in Dibon and the towns thereof, and in Jekabzeel and the villages thereof,

DRA And in the houses through all their countries. Of the children of Juda so dwelt at Cariath-Arbe, and in the villages thereof: and at Dibon, and in the villages thereof: and at Cabseel, and in the villages thereof.

YLT And at the villages with their fields, of the sons of Judah there have dwelt, in Kirjath-Arba and its small towns, and in Dibon and its small towns, and in Jekabzeel and its villages,

DBY And as to the hamlets in their fields, [some] of the children of Judah dwelt in Kirjath-Arba and its dependent villages, and in Dibon and its dependent villages, and in Jekabzeel and its dependent villages,

RV And for the villages, with their fields, some of the children of Judah dwelt in Kiriath-arba and the towns thereof, and in Dibon and the towns thereof, and in Jekabzeel and the villages thereof;

WBS And for the villages, with their fields, some of the children of Judah dwelt at Kirjath-arba, and in its villages, and at Dibon, and in its villages, and at Jekabzeel, and in its villages,

KJB And for the villages, with their fields, some of the children of Judah dwelt at Kirjath-arba, and in the villages thereof, and at Dibon, and in the villages thereof, and at Jekabzeel, and in the villages thereof,
  (And for the villages, with their fields, some of the children of Yudahh dwelt at Kirjath-arba, and in the villages thereof, and at Dibon, and in the villages thereof, and at Jekabzeel, and in the villages thereof, )

BB And in the villages in their landes, some of the children of Iuda that were without in the townes of their land dwelt at Kiriath arba, and in the villages therof: and in Dibon and in the villages therof, and at Iecabzeel and in the villages therof:
  (And in the villages in their landes, some of the children of Yudah that were without in the towns of their land dwelt at Kiriath arba, and in the villages therof: and in Dibon and in the villages therof, and at Yecabzeel and in the villages therof:)

GNV And in the villages in their landes, some of the children of Iudah dwelt in Kiriath-arba, and in the villages thereof, and in Dibon, and in the villages thereof, and in Iekabzeel. and in the villages thereof,
  (And in the villages in their landes, some of the children of Yudahh dwelt in Kiriath-arba, and in the villages thereof, and in Dibon, and in the villages thereof, and in Yekabzeel. and in the villages thereof, )

CB And the children of Iuda that were without in the townes of their londe, dwelt some at Kiriath Arba, and in the vyllages therof, & at Dibon, and in the vyllages therof:
  (And the children of Yudah that were without in the towns of their land, dwelt some at Kiriath Arba, and in the vyllages therof, and at Dibon, and in the vyllages therof:)

WYC and in the housis bi alle the cuntreis of hem. Of the sones of Juda dwelliden in Cariatharbe, and in the vilagis therof, and in Dibon, and in the vilagis therof, and in Capseel, and in the townes therof;
  (and in the houses by all the countrys of them. Of the sons of Yudah dwelled/dwelt in Cariatharbe, and in the vilagis therof, and in Dibon, and in the vilagis therof, and in Capseel, and in the towns therof;)

LUT Und der Kinder Juda, die außen auf den Dörfern auf ihrem Lande waren, wohneten etliche zu Kiriath-Arba und in ihren Töchtern und zu Dibon und in ihren Töchtern und zu Kabzeel und in ihren Dörfern
  (And the children Yuda, the außen on the Dörfern on ihrem land waren, wohneten several to Kiriath-Arba and in your Töchtern and to Dibon and in your Töchtern and to Kabzeel and in your Dörfern)

CLV et in domibus per omnes regiones eorum. De filiis Juda habitaverunt in Cariatharbe et in filiabus ejus: et in Dibon, et in filiabus ejus: et in Cabseel, et in viculis ejus:
  (and in domibus per everyone regiones eorum. De childrens Yuda habitaverunt in Cariatharbe and in daughterbus his: and in Dibon, and in daughterbus his: and in Cabseel, and in viculis his: )

BRN and with regard to villages in their country district: and some of the children of Juda dwelt in Cariatharboc,

BrLXXNo BrLXX NEH book available


TSNTyndale Study Notes:

11:1-36 The narrative returns to the issue of repopulating the secure city of Jerusalem (see 7:1-5). The list of names roughly parallels the list in 1 Chr 9:2-17.


UTNuW Translation Notes:

וְ⁠אֶל

and=near/to

After describing the various groups that settled in Jerusalem and their leaders, the list said in 11:20 that all the other the Israelites continued to live in the other cities of Judah. In 11:21–24 the list gave additional details about some other things, but it is now returning to speak about those cities and towns outside of Jerusalem. If it would be helpful in your language, you could indicate this with a phrase such as “and as for”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

הַ⁠חֲצֵרִ֖ים בִּ⁠שְׂדֹתָ֑⁠ם

the,villages in/on/at/with,fields,their

This refers to settlements and the adjacent agricultural land. It is as if the villages are in the fields because the fields surround the villages. Alternate translation: “the towns where there was farmland”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

הַ⁠חֲצֵרִ֖ים בִּ⁠שְׂדֹתָ֑⁠ם

the,villages in/on/at/with,fields,their

The implication is that these are the places where people lived who did not settle in Jerusalem. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “the towns outside Jerusalem where there was farmland”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

מִ⁠בְּנֵ֣י יְהוּדָ֗ה

from=(the)_sons Yehuda

Sons here means “descendants.” Alternate translation: “some of the descendants of Judah” or “some of the people of Judah”

Note 4 topic: translate-names

בְּ⁠קִרְיַ֤ת הָֽאַרְבַּע֙ & וּ⁠בְ⁠דִיבֹן֙ & וּ⁠בִֽ⁠יקַּבְצְאֵ֖ל

in/on/at/with, הָאַרְבַּע & and,in/on/at/with,Dibon & and,in/on/at/with,Jekabzeel

These are the names of three towns.

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּ⁠קִרְיַ֤ת הָֽאַרְבַּע֙ וּ⁠בְנֹתֶ֔י⁠הָ וּ⁠בְ⁠דִיבֹן֙ וּ⁠בְנֹתֶ֔י⁠הָ וּ⁠בִֽ⁠יקַּבְצְאֵ֖ל וַ⁠חֲצֵרֶֽי⁠הָ

in/on/at/with, הָאַרְבַּע and,villages,its and,in/on/at/with,Dibon and,villages,its and,in/on/at/with,Jekabzeel and,villages,its

In this context, referring to the daughters of a town is a figurative way of describing the small communities that have grown up around it. (These communities were likely started by people from the town, and they depended on the town the way a child depends on a parent.) Here and in verses 27, 28, 30, and 31, use whatever term would convey this concept most clearly in your language. But be careful to distinguish between this term and the one that is used generally for the places in this part of the list. For example, if you translate “daughters” as “villages,” then use a word like “town” for the places named on the list and other places that the list describes with the same word. Alternate translation: “in Kiriath Arba and its villages, in Dibon and its villages, and in Jekabzeel and the surrounding towns.”

BI Neh 11:25 ©