Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32V33V34V35V36

Parallel NEH 11:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Neh 11:31 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Benyamin’s descendants settled in Geva, Mikmas, Ayyah, and Beyt-El and its villages,

OET-LVAnd_the_sons of_Binyāmīn from_Geⱱaˊ Mikmāş and_Aija and_Bēyt- ʼēl and_villages_of_its.

UHBוּ⁠בְנֵ֥י בִנְיָמִ֖ן מִ⁠גָּ֑בַע מִכְמָ֣שׂ וְ⁠עַיָּ֔ה וּ⁠בֵֽית־אֵ֖ל וּ⁠בְנֹתֶֽי⁠הָ׃
   (ū⁠ⱱənēy ⱱinyāmin mi⁠ggāⱱaˊ mikmās və⁠ˊayyāh ū⁠ⱱēyt-ʼēl ū⁠ⱱənotey⁠hā.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX NEH book available

BrTrAnd the children of Benjamin dwelt from Gabaa to Machmas.

ULTand the sons of Benjamin from Geba, at Mikmash, and Aija, and Bethel and its daughters,

USTSome people who were descendants of Benjamin settled in these cities and towns: Geba, Michmas, Aija, Bethel and its neighboring villages,

BSBThe descendants of Benjamin from Geba [lived] in Michmash, Aija, and Bethel with its villages;

MSB (Same as above)


OEBThe children of Benjamin also dwelt at Geba, Michamash, Aija, Bethel, and its dependent villages,

WEBBEThe children of Benjamin also lived from Geba onward, at Michmash and Aija, and at Bethel and its towns,

WMBB (Same as above)

NETSome of the descendants of Benjamin settled in Geba, Micmash, Aija, Bethel and its villages,

LSVAnd sons of Benjamin [are] at Geba, Michmash, and Aija, and Beth-El, and its small towns,

FBVThe people of Benjamin from Geba lived in Michmash, Aija, and Bethel and its settlements,

T4TThe people of the tribe of Benjamin lived in Geba city, Micmash city, Aija city which is also known as Ai, Bethel city and in nearby villages,

LEBNo LEB NEH book available

BBEAnd the children of Benjamin were living from Geba, at Michmash and Aija, and at Beth-el and its daughter-towns,

MoffNo Moff NEH book available

JPSAnd the children of Benjamin from Geba onward, at Michmas and Aijah, and at Beth-el and the towns thereof;

ASVThe children of Benjamin also dwelt from Geba onward, at Michmash and Aija, and at Beth-el and the towns thereof,

DRAAnd the children of Benjamin, from Geba, at Mechmas, and at Hai, and at Bethel, and in the villages thereof,

YLTAnd sons of Benjamin [are] at Geba, Michmash, and Aija, and Beth-El, and its small towns,

DrbyAnd the children of Benjamin from Geba [dwelt] in Michmash and Aija and Bethel, and their dependent villages,

RVThe children of Benjamin also dwelt from Geba onward, at Michmash and Aija, and at Beth-el and the towns thereof;

SLTAnd the sons of Benjamin from Gala, Michmash and Aija, and the house of God and its buildings,

WbstrThe children also of Benjamin from Geba dwelt at Michmash, and Aija, and Beth-el, and in their villages.

KJB-1769The children also of Benjamin from Geba dwelt at Michmash, and Aija, and Beth-el, and in their villages,[fn][fn]


11.31 from: or, of

11.31 at: or, to

KJB-1611[fn][fn]The children also of Beniamin, from Geba, dwelt at Michmash, and Aiia, and Beth-el, and in their villages:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


11:31 Or, of Geba.

11:31 Or, to Michmash.

BshpsNo Bshps NEH book available

GnvaAnd the sonnes of Beniamin from Geba, in Michmash, and Aiia, and Beth-el, and in the villages thereof,
   (And the sons of Benyamin from Geba, in Michmash, and Aiya, and Beth-el, and in the villages thereof, )

CvdlNo Cvdl NEH book available

WyclNo Wycl NEH book available

LuthNo Luth NEH book available

ClVgFilii autem Benjamin, a Geba, Mechmas, et Hai, et Bethel, et filiabus ejus
   (Children however Benyamin, from Geba, Mechmas, and Hai, and Bethel, and daughters his )

RP-GNTNo RP-GNT NEH book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

11:1-36 The narrative returns to the issue of repopulating the secure city of Jerusalem (see 7:1-5). The list of names roughly parallels the list in 1 Chr 9:2-17.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

וּ⁠בְנֵ֥י

and=the_sons

This phrase indicates that a different group will now be in focus, the people of the tribe of Benjamin. If it would be helpful in your language, you could indicate this contrast with an expression such as “for their part.”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠בְנֵ֥י בִנְיָמִ֖ן

and=the_sons Binyāmīn

Sons here means “descendants.” Alternate translation: [the people of the tribe of Benjamin]

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

מִ⁠גָּ֑בַע

from,Geba

Here the list is leaving out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. The meaning is that the people of the tribe of Benjamin lived in different towns, beginning with Geba and including the rest of the towns that the list names afterwards. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: [lived in other towns, including Geba]

Note 4 topic: translate-names

מִ⁠גָּ֑בַע מִכְמָ֣שׂ וְ⁠עַיָּ֔ה וּ⁠בֵֽית־אֵ֖ל

from,Geba Mikmāş and,Aija and,Beth- -\sup_ʼēl

These are the names of four towns.

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠בֵֽית־אֵ֖ל וּ⁠בְנֹתֶֽי⁠הָ

and,Beth- -\sup_ʼēl and,villages_of,its

As in [11:25](../11/25.md) (and also in verses [27](../11/27.md), [28](../11/28.md), [30](../11/30.md), and [31](../11/31.md)), daughters is a figurative way of speaking of the small communities that grow up around a town. Review the note to [11:25](../11/25.md) if that would be helpful. Alternate translation: [Bethel and its villages]

BI Neh 11:31 ©