Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_the_sons of_Binyāmīn from_Geⱱaˊ Micmash and_Aija and wwww and_villages_its.
UHB וּבְנֵ֥י בִנְיָמִ֖ן מִגָּ֑בַע מִכְמָ֣שׂ וְעַיָּ֔ה וּבֵֽית־אֵ֖ל וּבְנֹתֶֽיהָ׃ ‡
(ūⱱənēy ⱱinyāmin miggāⱱaˊ mikmās vəˊayyāh ūⱱēyt-ʼēl ūⱱənoteyhā.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX NEH book available
BrTr And the children of Benjamin dwelt from Gabaa to Machmas.
ULT and the sons of Benjamin from Geba, at Mikmash, and Aija, and Bethel and its daughters,
UST Some people who were descendants of Benjamin settled in these cities and towns: Geba, Michmas, Aija, Bethel and its neighboring villages,
BSB § The descendants of Benjamin from Geba lived in Michmash, Aija, and Bethel with its villages;
OEB The children of Benjamin also dwelt at Geba, Michamash, Aija, Bethel, and its dependent villages,
WEBBE The children of Benjamin also lived from Geba onward, at Michmash and Aija, and at Bethel and its towns,
WMBB (Same as above)
NET Some of the descendants of Benjamin settled in Geba, Micmash, Aija, Bethel and its villages,
LSV And sons of Benjamin [are] at Geba, Michmash, and Aija, and Beth-El, and its small towns,
FBV The people of Benjamin from Geba lived in Michmash, Aija, and Bethel and its settlements,
T4T The people of the tribe of Benjamin lived in Geba city, Micmash city, Aija city which is also known as Ai, Bethel city and in nearby villages,
LEB The descendants[fn] of Benjamin from Geba, Micmash, Aija, Bethel and their settlements,[fn]
BBE And the children of Benjamin were living from Geba, at Michmash and Aija, and at Beth-el and its daughter-towns,
Moff No Moff NEH book available
JPS And the children of Benjamin from Geba onward, at Michmas and Aijah, and at Beth-el and the towns thereof;
ASV The children of Benjamin also dwelt from Geba onward, at Michmash and Aija, and at Beth-el and the towns thereof,
DRA And the children of Benjamin, from Geba, at Mechmas, and at Hai, and at Bethel, and in the villages thereof,
YLT And sons of Benjamin [are] at Geba, Michmash, and Aija, and Beth-El, and its small towns,
Drby And the children of Benjamin from Geba [dwelt] in Michmash and Aija and Bethel, and their dependent villages,
RV The children of Benjamin also dwelt from Geba onward, at Michmash and Aija, and at Beth-el and the towns thereof;
Wbstr The children also of Benjamin from Geba dwelt at Michmash, and Aija, and Beth-el, and in their villages.
KJB-1769 The children also of Benjamin from Geba dwelt at Michmash, and Aija, and Beth-el, and in their villages,[fn][fn]
KJB-1611 [fn][fn]The children also of Beniamin, from Geba, dwelt at Michmash, and Aiia, and Beth-el, and in their villages:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps The children also of Beniamin from Geba, dwelt at Machmas, Aia, Bethel, and in their villages,
(The children also of Benyamin from Geba, dwelt at Machmas, Aia, Bethel, and in their villages,)
Gnva And the sonnes of Beniamin from Geba, in Michmash, and Aiia, and Beth-el, and in the villages thereof,
(And the sons of Benyamin from Geba, in Michmash, and Aiya, and Beth-el, and in the villages thereof, )
Cvdl The children of Ben Iamin of Gaba, dwelt at Michmas, Aia, Bethel and in their vyllages.
(The children of Benyamin of Gaba, dwelt at Michmas, Aia, Bethel and in their vyllages.)
Wycl Forsothe the sones of Beniamyn dwelliden in Areba, Mechynas, and Aia, and Bethel and vilagis therof;
(Forsothe the sons of Benyamin dwelled/dwelt in Areba, Mechynas, and Aia, and Bethel and vilagis thereof;)
Luth Die Kinder Benjamin aber von Gaba wohneten zu Michmas, Aja, Bethel und ihren Töchtern
(The children Benyamin but from Gaba livedn to Michmas, Aja, Bethel and your Töchtern)
ClVg Filii autem Benjamin, a Geba, Mechmas, et Hai, et Bethel, et filiabus ejus
(Children however Benyamin, from Geba, Mechmas, and Hai, and Bethel, and daughterbus his )
11:1-36 The narrative returns to the issue of repopulating the secure city of Jerusalem (see 7:1-5). The list of names roughly parallels the list in 1 Chr 9:2-17.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
וּבְנֵ֥י
and=the_sons
This phrase indicates that a different group will now be in focus, the people of the tribe of Benjamin. If it would be helpful in your language, you could indicate this contrast with an expression such as “for their part.”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וּבְנֵ֥י בִנְיָמִ֖ן
and=the_sons Binyāmīn
Sons here means “descendants.” Alternate translation: “the people of the tribe of Benjamin”
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
מִגָּ֑בַע
from,Geba
Here the list is leaving out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. The meaning is that the people of the tribe of Benjamin lived in different towns, beginning with Geba and including the rest of the towns that the list names afterwards. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “lived in other towns, including Geba”
Note 4 topic: translate-names
מִגָּ֑בַע מִכְמָ֣שׂ וְעַיָּ֔ה וּבֵֽית־אֵ֖ל
from,Geba Mikmāş and,Aija and, אֵל
These are the names of four towns.
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
וּבֵֽית־אֵ֖ל וּבְנֹתֶֽיהָ
and, אֵל and,villages,its
As in 11:25 (and also in verses 27, 28, 30, and 31), daughters is a figurative way of speaking of the small communities that grow up around a town. Review the note to 11:25 if that would be helpful. Alternate translation: “Bethel and its villages”