Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_rest of_Yisrāʼēl/(Israel) the_priests the_Lēviyyiy in_all the_cities of_Yəhūdāh/(Judah) each in/on/at/with_inheritance_his.
UHB וּשְׁאָ֨ר יִשְׂרָאֵ֜ל הַכֹּהֲנִ֤ים הַלְוִיִּם֙ בְּכָל־עָרֵ֣י יְהוּדָ֔ה אִ֖ישׁ בְּנַחֲלָתֽוֹ׃ ‡
(ūshəʼār yisrāʼēl hakkohₐnim haləviyyim bəkāl-ˊārēy yəhūdāh ʼiysh bənaḩₐlātō.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX NEH book available
BrTr No BrTr NEH 11:20 verse available
ULT And the rest of Israel, the priests, the Levites, were in all the cities of Judah, a man in his inheritance.
UST The rest of the Israelite people, including the priests and the Levites, all lived on their own property in all the other towns in Judea.
BSB § The rest of the Israelites, with the priests and Levites, were in all the villages of Judah, each on his own inheritance.
OEB And the rest of Israel, of the priests, the Levites, were in all the cities of Judah, each in his inheritance.
WEBBE The residue of Israel, of the priests, and the Levites were in all the cities of Judah, everyone in his inheritance.
WMBB (Same as above)
NET And the rest of the Israelites, with the priests and the Levites, were in all the cities of Judah, each on his own property.
LSV And the rest of Israel, of the priests, of the Levites, [are] in all cities of Judah, each in his inheritance;
FBV The other Israelites, with rest of the priests and Levites, lived in their home towns in Judah, each on their own property.
T4T ¶ The other Israeli people including priests and other descendants of Levi lived on their own property in other towns and cities in Judea.
LEB And the remainder of Israel, the priests and the Levites, in all of the cities of Judah, each in his inheritance.
BBE And the rest of Israel, of the priests, the Levites, were in all the towns of Judah, every one in his heritage.
Moff No Moff NEH book available
JPS And the residue of Israel, of the priests, the Levites, were in all the cities of Judah, every one in his inheritance.
ASV And the residue of Israel, of the priests, the Levites, were in all the cities of Judah, every one in his inheritance.
DRA And the rest of Israel, the priests and the Levites were in all the cities of Juda, every man in his possession.
YLT And the rest of Israel, of the priests, of the Levites, [are] in all cities of Judah, each in his inheritance;
Drby And the residue of Israel, the priests, [and] the Levites, were in all the cities of Judah, every one in his inheritance.
RV And the residue of Israel, of the priests, the Levites, were in all the cities of Judah, every one in his inheritance.
Wbstr And the residue of Israel, of the priests, and the Levites, were in all the cities of Judah every one in his inheritance.
KJB-1769 ¶ And the residue of Israel, of the priests, and the Levites, were in all the cities of Judah, every one in his inheritance.
(¶ And the residue of Israel, of the priests, and the Levites, were in all the cities of Yudah, every one in his inheritance. )
KJB-1611 ¶ And the residue of Israel, of the Priests and the Leuites, were in all the cities of Iudah, euery one in his inheritance.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps As for the residue of Israel, of the priestes and Leuites, they were in al the cities of Iuda, euery one in his inheritaunce.
(As for the residue of Israel, of the priests and Levites, they were in all the cities of Yudah, every one in his inheritance.)
Gnva And the residue of Israel, of the Priests, and of the Leuites dwelt in al the cities of Iudah, euery one in his inheritance.
(And the residue of Israel, of the Priests, and of the Levites dwelt in all the cities of Yudah, every one in his inheritance. )
Cvdl As for the residue of Israel, the prestes and Leuites, they were in all the cities of Iuda, euery one in his inheritaunce.
(As for the residue of Israel, the priests and Levites, they were in all the cities of Yudah, every one in his inheritance.)
Wycl And othere men of Israel, prestis, and dekenes, in alle the citees of Juda, ech man in his possessioun.
(And other men of Israel, priests, and deacons, in all the cities of Yudah, each man in his possession.)
Luth Das andere Israel aber, Priester und Leviten, waren in allen Städten Judas, ein jeglicher in seinem Erbteil.
(The other Israel but, priest(s) and Leviten, were in all cities Yudas, a jeglicher in his Erbteil.)
ClVg Et reliqui ex Israël sacerdotes et Levitæ in universis civitatibus Juda, unusquisque in possessione sua.
(And I_left from Israel priests and Levitæ in universis civitatibus Yuda, unusquisque in possessione his_own. )
11:1-36 The narrative returns to the issue of repopulating the secure city of Jerusalem (see 7:1-5). The list of names roughly parallels the list in 1 Chr 9:2-17.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
וּשְׁאָ֨ר יִשְׂרָאֵ֜ל
and,rest Yisrael
Here the list refers to all of the Israelites by something associated with them, the name of their ancestor, Israel. Alternate translation: “all the other the Israelites”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
בְּכָל־עָרֵ֣י יְהוּדָ֔ה אִ֖ישׁ בְּנַחֲלָתֽוֹ
in=all towns Yehuda (a)_man in/on/at/with,inheritance,his
In this context, a man means “each person,” and as in 11:3, it may be understood to indicate “each family.” Alternate translation: “continued to live in all the other cities of Judah, each family on its own ancestral land”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
אִ֖ישׁ בְּנַחֲלָתֽוֹ
(a)_man in/on/at/with,inheritance,his
The abstract noun inheritance refers to the land that was passed down through the generations in each Israelite family. The Levites did not have territory of their own, but they had some towns and surrounding pasturelands as their property. Alternate translation: “each family on its own ancestral land”